تحدد هذه الورقة القواعد الشكلية والطباعية والببليوغرافية التي تعتمدها مجلة Aleph. Langues, Médias et Sociétés في إعداد المقالات للنشر. وتهدف إلى توحيد البنية التحريرية، وتحسين قابلية الفهرسة، وضمان قراءة واضحة ومنظمة للمقالات في صيغها الرقمية والورقية.
مبدأ تحريري
لا تُستعمل ورقة الأسلوب لتقييد حرية البحث، بل لضمان انتظام الوثيقة العلمية، واستقرار بياناتها، وسهولة تحويلها إلى صيغ النشر والفهرسة والأرشفة.
1. الملف المعتمد وتسمية الوثائق
يُفضّل أن يُرسل المخطوط في صيغة قابلة للتحرير، مثل DOCX أو ODT، مع تجنب الملفات المغلقة في مرحلة التحكيم إلا عند الطلب. وتُرسل الصور أو الجداول الكبيرة، عند الحاجة، في ملفات مستقلة عالية الجودة.
-
يجب أن يكون اسم الملف واضحاً ومختصراً، دون رموز غريبة أو علامات قد تعطل المعالجة التقنية؛
-
يمكن استعمال الصيغة : Aleph_اسم-العائلة_كلمة-مفتاحية_نسخة-الإيداع؛
-
تُرفق الجداول والرسوم المعقدة بملفاتها الأصلية إذا تعذر تحريرها داخل النص؛
-
لا ينبغي استعمال تنسيقات يدوية كثيرة أو أنماط غير ضرورية؛ لأن ذلك يعرقل المعالجة التحريرية.
2. الصفحة الأولى والبيانات الوصفية
يجب أن تتضمن الصفحة الأولى، في النسخة النهائية غير المجهولة، البيانات الوصفية الكاملة للمقال. وتُعد هذه البيانات جزءاً من الوثيقة العلمية، لأنها تدخل في الفهرسة والاستشهاد والتعريف بالمؤلفين.
|
الصياغة المطلوبة |
العنصر |
|
دقيق، غير فضفاض، غير مفرط في الطول، ويعكس موضوع المقال وإشكاليته. |
العنوان |
|
الاسم الشخصي ثم اللقب، كما يرغب المؤلف في ظهوره في الفهرسة. |
اسم المؤلف |
|
المخبر أو القسم، الجامعة أو المؤسسة، المدينة، البلد. |
الانتماء |
|
بريد أكاديمي أو مهني مستقر. |
البريد |
|
يوصى بإدراجه متى توفر. |
ORCID |
|
باللغات المطلوبة، مع تجنب الملخصات العامة أو الإنشائية. |
الملخصات |
|
بين خمس وسبع كلمات أو عبارات دالة، بحسب طبيعة المقال. |
الكلمات المفتاحية |
3. بناء المقال وترقيم العناوين
ينبغي أن يكون المقال منظماً في أقسام مرقمة ترقيمياً منطقياً. وتُستعمل العناوين لتوضيح مسار الحجاج والتحليل، لا لتقطيع النص تقطيعاً ميكانيكياً.
-
العنوان الرئيس للمقال لا يُرقّم؛
-
الأقسام الكبرى ترقّم : 1، 2، 3؛
-
الأقسام الفرعية ترقّم : 1.1، 1.2؛
-
ينبغي تجنب أكثر من ثلاثة مستويات من العناوين إلا في حالات منهجية مبررة؛
-
لا يُترك عنوان دون فقرة شارحة بعده؛
-
يُفضّل أن تكون الخاتمة مرقمة أو معنونة بوضوح، حسب بنية المقال.
4. الملخصات والكلمات المفتاحية
لا ينبغي أن يكون الملخص تقديماً عاماً أو إعادة صياغة للعنوان. ويجب أن يعرض، في فقرة متماسكة، موضوع البحث، الإشكالية، المنهج، المادة المدروسة، النتائج الأساسية، والقيمة العلمية للمساهمة.
تُرتب الكلمات المفتاحية من العام إلى الخاص، أو من المجال إلى المفهوم إلى المنهج، مع تجنب الكلمات العامة جداً مثل « الأدب »، « اللغة »، « المجتمع » إذا لم تكن مقترنة بتحديد مفهومي أو منهجي أدق.
5. الخطوط، التباعد، والهوامش
في ملف الإيداع، يجب اعتماد تنسيق بسيط يسمح بالقراءة والتحويل. ويمكن لهيئة التحرير أن تعيد تنسيق المقال في مرحلة الإخراج النهائي وفق قالب المجلة.
|
التوصية |
العنصر |
|
خط عربي واضح مثل Noto Naskh Arabic أو Traditional Arabic أو ما يعادله، حجم 12 تقريباً. |
النص العربي |
|
خط واضح مثل Times New Roman أو Noto Serif أو ما يعادله، حجم 12 تقريباً. |
النص اللاتيني |
|
تباعد 1.15 أو 1.5 في مرحلة الإيداع، بحسب تعليمات الدعوة. |
التباعد |
|
هوامش عادية، دون تضييق مفرط أو تنسيق زخرفي. |
الهوامش |
|
محاذاة مضبوطة أو يمين للنص العربي، وتجنب الفراغات اليدوية. |
المحاذاة |
6. القواعد الطباعية بحسب اللغة
تراعي المجلة خصوصية كل لغة في علامات الترقيم والمسافات والاقتباس. ولا ينبغي فرض نظام طباعي فرنسي على النص الإنجليزي، ولا نظام إنجليزي على النص العربي أو الفرنسي.
-
في العربية، تُستعمل علامات الترقيم العربية أو العلامات الموحدة بحسب نظام النص، مع تجنب الخلط غير المبرر؛
-
في الفرنسية، تُستعمل الغيوم الفرنسية « … »، وتراعى المسافات قبل : ؛ ؟ ! وفق القاعدة الطباعية؛
-
في الإنجليزية، تُستعمل علامات الاقتباس الإنجليزية، ولا توضع مسافة قبل علامات الترقيم المزدوجة؛
-
ينبغي توحيد الشرطة الطويلة، والواصلة، والأقواس، وعلامات الحذف داخل المقال الواحد؛
-
يجب تجنب الكتابة بالأحرف الكبيرة دون ضرورة، أو استعمال الألوان لتعيين مفاهيم علمية داخل المتن.
7. الاقتباسات القصيرة والطويلة
تدرج الاقتباسات القصيرة داخل المتن بين علامتي اقتباس، مع الإحالة الدقيقة إلى المصدر. أما الاقتباسات الطويلة فتُفصل في فقرة مستقلة، بخط أصغر أو إزاحة واضحة، دون علامات اقتباس إضافية إذا كان الفصل البصري كافياً.
يجب أن تُترجم الاقتباسات عند الحاجة ترجمة مسؤولة، وأن يُشار إلى صاحب الترجمة إذا كانت من إنجاز المؤلف. ولا يجوز تعديل نص مقتبس إلا إذا استدعت الضرورة ذلك، مع وضع الحذف بين معقوفين أو الإشارة إليه بوضوح.
8. الإحالات داخل النص والمراجع
تعتمد المجلة نظام إحالة موحداً، ويفضل استعمال معيار APA في العلوم الإنسانية والاجتماعية، ما لم تنص الدعوة أو الملف الموضوعاتي على غير ذلك. ويجب أن تتطابق كل إحالة داخل المتن مع مرجع كامل في القائمة النهائية.
|
مثال إرشادي |
الحالة |
|
(Bourdieu, 1982) |
إحالة عامة |
|
(Ricœur, 1983, p. 45) |
إحالة مع صفحة |
|
(Ducrot & Todorov, 1972) |
مؤلفان |
|
(Maingueneau et al., 2020) |
ثلاثة مؤلفين فأكثر |
|
يُدرج كما هو في لغته الأصلية، مع توحيد بيانات النشر. |
مرجع عربي |
تُرتب قائمة المراجع ترتيباً ألفبائياً بحسب النظام المعتمد، مع الحفاظ على لغة المرجع الأصلية. ولا تُترجم عناوين المراجع إلا إذا اقتضى الأمر ذلك، مع الإشارة إلى أنها ترجمة توضيحية.
9. الهوامش
تُستعمل الهوامش للتوضيح الضروري، لا لبناء حجاج موازٍ ولا لإخفاء مراجع كان ينبغي إدراجها في قائمة المراجع. وينبغي أن تكون الهوامش محدودة، دقيقة، ومرتبطة مباشرة بموضعها في المتن.
لا تُستعمل الهوامش لإحالات ببليوغرافية طويلة إذا كان نظام الإحالة داخل النص كافياً. وتُراجع الهوامش قبل النشر للتأكد من ترقيمها وسلامة لغتها وعدم احتوائها على معلومات أساسية كان يجب أن تظهر في المتن.
10. الجداول والرسوم والأشكال
تُرقّم الجداول والأشكال ترقيماً متسلسلاً، ويُعطى كل منها عنواناً دقيقاً ومصدراً أو ملاحظة عند الحاجة. وينبغي أن تكون قابلة للقراءة في النسخة الرقمية وألا تعتمد على اللون وحده لنقل المعنى.
-
يوضع عنوان الجدول فوقه عادة، ويوضع عنوان الشكل أو الرسم أسفله أو وفق نظام موحد داخل المقال؛
-
يجب شرح الاختصارات والرموز المستعملة في الجدول أو الشكل؛
-
إذا كان الجدول من إعداد المؤلف، يشار إلى ذلك عند الحاجة؛
-
إذا أُعيد استعمال شكل أو جدول من مصدر آخر، يجب الحصول على الإذن اللازم متى تطلب الأمر ذلك؛
-
ينبغي إرسال الصور بدقة كافية، وتجنب الصور الملتقطة من الشاشة إلا لضرورة منهجية مبررة.
11. النصوص متعددة اللغات والترجمة والنقل الصوتي
في المقالات التي تتضمن أكثر من لغة، يجب الحفاظ على اتساق اتجاه النص، وترقيم الأمثلة، وترجمة المقاطع الضرورية، وشرح الاختصارات. ويُفضّل أن تُكتب الألفاظ الأجنبية أو المفاهيم المستعارة وفق نظام ثابت طوال المقال.
عند استعمال نقل صوتي أو ترجمة لمفاهيم عربية أو أمازيغية أو أجنبية، ينبغي اعتماد نظام واحد وتقديم ملاحظة مختصرة إذا كان الاختيار الاصطلاحي مؤثراً في التحليل.
12. التصريحات النهائية
تُضاف، عند الاقتضاء، تصريحات مختصرة في نهاية المقال أو في ملف مرفق : التمويل، تضارب المصالح، إتاحة البيانات، الموافقة الأخلاقية إذا كان البحث يتضمن ميداناً أو مقابلات، استعمال أدوات الذكاء الاصطناعي، وشكر المساهمين غير المؤلفين.
13. قائمة تحقق طباعية قبل الإرسال
-
العنوان والملخصات والكلمات المفتاحية مكتملة ومتعددة اللغات؛
-
العناوين مرقمة ومنتظمة ولا توجد قفزات في الترقيم؛
-
الإحالات داخل النص مطابقة لقائمة المراجع؛
-
كل الجداول والأشكال مرقمة ومذكورة في المتن؛
-
لا توجد روابط مكسورة أو إحالات ناقصة؛
-
تمت مراجعة علامات الترقيم والمسافات بحسب لغة المقال؛
-
تم حذف التعليقات الداخلية، والتظليل، والمسودات، والملاحظات غير الموجهة للنشر؛
-
أُرسلت الملفات الأصلية للجداول أو الصور عند الحاجة.
