<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Alterity</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/969</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Die Sahara - Wüste als heterotopischer und ambivalenter Raum in Karl Mays Roman Durch die Wüste</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10361</link>
      <description>Die Wüste als Raum fasziniert immer noch Menschen und regt die Neugierenden an. Ihre Landschaft ist Schauplatz für religiöse, historische und künstlerische Konstruktionen und entbirgt anhand ihrer labyrinthischen Wanderwege und -umgebung ein unerschöpfliches Wahrnehmungsreservoir für ihre Einwohner, Forscher, Besucher und Bewunderer. Außerdem wird in dieser topographischen Konstruktion das Bild des kulturellen Anderen stilisieren. Literarisch gesehen, ist ihre Ortschaft ein fruchtbares Gelände für poetische Textproduktion und eine signifikante Inspirationsquelle. Im vorliegenden Aufsatz wird der Versuch unternommen, die ambivalente Seite der Wüste als polyphoner und transkultureller Raum für mögliche Enonciationsmomente in Karl Mays Roman „Durch die Wüste“ (1892) zu analysieren. Der Aufsatz erzielt somit die verschiedenen Facetten dieses Raums und dessen Funktionalität als Handlung und heterotopisch-poetischer Topos des kulturellen Anderen in Mays Dichtung einer weiteren Untersuchung zu unterziehen. لطالما أبهرت ولا تزال تبهر الصحراء بكونها فضاء شاسعا الناس تاركة تساؤلات في أذهانهم من دون إجابة. فمناظرها الطبيعية مسرح للإنشاءات الدينية والتاريخية والفنية، وتكشف من خلال متاهتها المتشعبة وأرجاءها، عن خزان لا ينضب من الإدراك لساكنتها والباحثين والزوار والمعجبين على حد سواء. علاوة على ذلك، ففي هذه البيئة الطوبغرافية ترسم صورة ثقافية للآخر. ومن وجهة نظر أدبية، يعد هذا المكان أرضا خصبة ينبت للإبداع الأدبي والإلهام. وسنحاول من خلال هذا المقال تحليل الجانب المتناقض من الصحراء كفضاء متعدد الأصوات عابر للثقافات يفسح فيه المجال لفرص ينتج فيها الخطاب، من خلال اتخاذ رواية لكارل ماي &quot;عبر الصحراء&quot; (1892) أنموذجا. كما يهدف هذا المقال أيضا إلى إلقاء الضوء على الجوانب المختلفة لهذا الفضاء ووظيفته كخلفية حبكية جمالية شعرية للآخر الثقافي في شعر كارل ماي. Le désert comme espace fascine encore et toujours l’humanité et suscite des questions à son égard. Sa topographie est le théâtre de constructions culturelles, historiques et fantasmagoriques et, à travers ses sentiers et son environnement labyrinthiques, il constitue un réservoir inépuisable de perceptions pour ses habitants, ses chercheurs, ses visiteurs et ses admirateurs. Par ailleurs, c’est dans cet environnement topographique que se stylise l’image culturelle de l’Autre. D’un point de vue littéraire, ce lieu constitue un terrain fertile pour l’écriture poétique comme source d’inspiration et de créativité. Le présent article tente d’analyser la dimension ambivalente du désert en tant qu’espace polyphonique et transculturel d’énonciation pour l’auteur, et ce sur la base du roman de Karl May „Durch die Wüste“ (1892). La présente contribution a pour objectif d’explorer les nombreuses facettes de cet espace et sa fonctionnalité en tant que topos esthétique, poétique et culturel de l’Autre dans la prose de May. The desert as a space is still fascinating people and stimulating the minds of those who nourish curiosity. Its landscape is the setting for cultural, religious, historical, artistic and phantasmagorical constructions and with its labyrinthine paths and surroundings, it offers an inexhaustible reservoir of perceptions for its inhabitants, researchers, visitors and admirers. Moreover, the image of the cultural other is stylized in this topographical environment. From a literary point of view, its location is a fertile ground for literary creativity and inspiration. This essay attempts to analyze the ambivalent side of the desert as a polyphonic and transcultural space for possible moments of enunciation, using the example of Karl May’s novel „Durch die Wüste“ (1892). The intention is also to examine the various facets of this space and its function as a plot and aesthetic-poetic topos of cultural Otherness in May’s poetry.  </description>
      <pubDate>mer., 27 déc. 2023 12:09:28 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 27 janv. 2024 19:07:34 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10361</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Grenzüberschreitung und Alteritätskonstruktion in Christoph Petersʼ Erzählung Selfie mit Sheikh </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10347</link>
      <description>In seiner Erzählung Selfie mit Sheikh, die 2017 erschienen ist, erkundet Christoph Peters die vielschichtigen Facetten der Alterität, die im Kontext kultureller und räumlicher Grenzüberschreitungen auftreten, und durch die ethnische, religiöse oder soziale Herkunft der Protagonisten bedingt wird. Der Roman betont eindrucksvoll, wie ihre Differenzen nicht nur in der Fremdwelt, sondern auch innerhalb der Heimwelt zu Spannungen und Konflikten führen können. Damit verdeutlicht Peters, dass jegliche Stigmatisierung bzw. Stereotypisierung zu starker Ausgrenzung und Marginalisierung des Anderen führen kann. Durch diese kulturkritische Darstellung regt der Roman dazu an, Vorurteile zu überwinden und den Fokus auf die Akzeptanz des Anderen zu legen. Ziel des vorliegenden Artikels ist es daher, die vielfältigen Bedeutungsnuancen der Alterität in Petersʼ Werk aufzuzeigen. Dabei ist zudem besonders hervorzuheben, wie dadurch der Versuch unternommen wird, die Fremdheit zu normalisieren, bzw. zu akzeptieren sowie sie einer Reflexion zu unterziehen. Demnach lässt sich über die Komplexität von Alterität und Grenzüberschreitung in Peters Roman Selfie mit Sheikh sowie über deren Wechselwirkung zwischen individuellen Erfahrungen, sozialen Konstruktionen und kulturellen Einflüssen fragen.  في مجموعته القصصية &quot;سيلفي مع الشيخ&quot;، التي نشرت في عام 2017، يسلط بيترز الضوء على الجوانب المتعددة للغيرية التي تنشأ بسبب الأصول العرقية والدينية والاجتماعية للشخصيات الرئيسية، في سياق تجاوزات ثقافية ومكانية. تصور الرواية بشكل مثير للإعجاب كيف أنه يمكن أن تؤدي هذه الاختلافات للتوترات والصراعات ليس فقط في العالم الأصلي، ولكن أيضًا في العالم الأجنبي. يوضح بيترز أن التمايز المبالغ فيه أو القوالب النمطية يمكن أن تؤدي إلى استبعاد الآخر وتهميشه بشدة. من خلال هذا التصوير النقدي الثقافي، تحث الرواية على التغلب على الأحكام المسبقة والتركيز على قبول الآخر. وبالتالي فإن الهدف من المقال هو إظهار الفروق الدقيقة المتنوعة في معنى الغيرية في عمل بيترز. واللافت أيضا بشكل خاص هو محاولة تطبيع الغرابة، قبولها وإخضاعها للتأمل. وعليه يمكن التساؤل عن مدى تعقيد الغيرية وعبور الحدود في رواية بترز &quot;سيلفي مع الشيخ&quot; وتفاعلها بين التجارب الفردية والبناء الاجتماعي والمؤثرات الثقافية. Dans son récit Selfie avec Sheikh, paru en 2017, Christoph Peters dépeint les aspects multidimensionnels de l’altérité qui peuvent surgir dans un contexte et une rhétorique de dépassement des frontières culturelles, où ces premiers sont conditionnés par les origines ethniques, religieuses ou sociales des protagonistes. Le roman met en avant, et de manière significative, comment ces différences peuvent entraîner des tensions et des conflits, non seulement dans le monde natal, mais aussi au sein du monde étranger. Peters met ainsi en évidence le fait qu’une stigmatisation ou une stéréotypisation peut conduire à une exclusion et à une marginalisation de l’Autre. A travers sa critique culturelle, le roman incite le lecteur à dépasser ses préjugés et à mettre en perspective son acceptation de l’Autre. L’objectif de cet article est par conséquent de mettre en lumière les diverses nuances de l’altérité dans l’œuvre de Peters. Il convient en outre de mentionner la manière dont ses protagonistes essaient de normaliser et d’accepter l’altérité, de la soumettre à une réflexion critique. Le présent article s’interroge, par conséquent, sur la complexité de l’altérité et du dépassement des frontières dans le roman Selfie mit Sheikh de Peters, ainsi que sur l’interaction existant entre les expériences individuelles, les constructions sociales et les influences culturelles de ses protagonistes. In his narrative Selfie with Sheikh, published in 2017, Peters explores the multifaceted aspects of alterity that arise within the context of cultural and spatial boundary crossings, influenced by the ethnic, religious, or social backgrounds of the protagonists. The novel powerfully emphasizes how these differences can lead to tensions and conflicts, not only in foreign worlds but also within their own communities. Peters underscores that an exaggerated differentiation can result in the strong exclusion and marginalization of the Other. Through this cultural-critical portrayal, the novel encourages overcoming prejudices and promoting a respectful acceptance of others. The aim of this article is therefore to highlight the multiple nuances of meaning of alterity in Peters’ work. It is especially important to emphasise how the attempt is made to normalise and accept foreignness, to subject it to reflection. This raises questions about the complexity of alterity and border-crossing in Peters’ novel Selfie mit Sheikh and the interaction between individual experiences, social constructions and cultural influences. </description>
      <pubDate>mer., 27 déc. 2023 10:59:38 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 27 janv. 2024 15:53:38 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10347</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’image de la femme dans la littérature de jeunesse : cas de la BD Les Aventures de Tintin : Entre identité et altérité</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/1770</link>
      <description>Notre article propose d’approcher, du point de vue sémiotique, l’image de la femme omniprésente dans la plupart des domaines des sciences humaines et sociales. Nous l’aborderons à travers la bande dessinée d’Hergé, un corpus original dans cette discipline. À travers cette étude, nous nous interrogeons sur la représentation de la femme, non pas en tant que simple personnage de bande dessinée, mais en tant que « Autre » dans les Aventures de Tintin. En nous appuyant sur la théorie greimacienne, d’une part, et les travaux de Paul Ricœur d’autre part, nos interrogations principales sont les suivantes : comment le personnage féminin, est-il représenté dans la BD d’Hergé ? La représentation négative du personnage féminin dans l’album Tintin et les Picaros n’est-elle pas née d’une « représentation » de la femme chez Hergé ? Autrement dit, n’est-il pas question, dans l’album en étude de l’« altérité » vis- à- vis de la femme ? This article approaches, from semiotics of passion, the omnipresent image of woman in most human and social sciences. We will discuss it through Herge’s comic strip, an original corpus in this discipline. Through this study, we question the representation of woman not as a comic strip character; it is rather as the «Other» in Les Aventures de Tintin. On the one hand, we will rely on Greimas’s theory and on the works of Paul Ricoeur, on the other hand to discuss the following main questions: how the female character is being represented in Herge’s BD? Is the negative representation of the female character in Tintin et les Picaros’s album the fruit of woman’s «representation» in Herge’s? In other words, is it the question, in the album under study, of otherness against the woman?  يعنى مقالنا في ضوء المقاربة السميائية، بصورة المرأة الحاضرة بقوة في أغلب ميادين العلوم الإنسانية والاجتماعية، حيث تمثل قصص &quot;هرجيه&quot; المصورة مدونة مناسبة لمثل هذا الطرح أو الحقل المعرفي . يطرح بحثنا بعض التساؤلات حول تصوير المرأة في مغامرات تان تان، ليس كشخصية نسوية عادية وإنما من منظور &quot;الآخر&quot;، إذ يمكن إجمال هذه التساؤلات فيما يأت:كيف تم تصوير شخصية المرأة في قصص هرجيه المصورة؟ هل يتم تصوير المرأة السلبي في قصة &quot;تان تان&quot; و &quot;البيكاروس&quot; من منطلق التصور الشخصي لدى هرجيه؟ ألا يتعلق الأمر هنا بمفهوم الغيرية؟ للإجابات عن التساؤلات السابقة سنعتمد على أعمال &quot;غريماس&quot; من جهة ، و&quot;بول ريكور&quot; من جهة أخرى. </description>
      <pubDate>sam., 14 déc. 2019 20:35:39 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 14 déc. 2019 20:35:39 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/1770</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Entre tradition et modernité : étude comparative de l’expérience interculturelle chez les voyageurs Mohammed Assaffar et Abdelhadi Tazi</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/961</link>
      <description>Dans le présent article, nous avons établi une comparaison entre deux récits de voyage : « Voyage en France » (1845-1846) de Mohammed Assaffar et « Mon premier voyage en France »(1952) d’Abdelhadi Tazi en ayant focalisé sur leur expérience interculturelle. Ces deux récits sont écrits à l’origine en arabe et traduits ultérieurement en français. Assaffar, à l’instar de Tazi, a parcouru plusieurs villes françaises tout en s’acculant à porter un intérêt spécifique à la ville de Paris. Par notre recours à une étude comparative, nous avons essayé de comprendre le concept de l’interculturel à travers leur expérience viatique. Nous sommes résolu à ce que leur passion pour la modernité a largement contribué à l’édification des bases de la communication interculturelle. Ainsi, ils ont fini par se départir de leurs images préconstruites et de leurs préjugés sur la France. De cette façon, ils ont rendu les relations humaines plus fécondes. D’où l’importance de leurs récits de voyage. Through our article, we have carried out a comparison between two travel reports: &quot;A trip to France&quot;(1845-1846) of Mohammed Assaffar and &quot;My first trip to France&quot;(1952) of Abdelhadi Tazi focalizing on their intercultural experience. Those two texts have been written originally in Arabic and translated later in French. Assaffar, on the model of Tazi, has Travelled through different french cities while having a specific interest in the city of Paris. Our use of a comparative study is to try to understand the concept of the intercultural through their travel experience. We have resolved that their passion for modernity has contributed in large measure to build the bases of intercultural communication. So, they have ended up departing from their pre-built-images and prejudices about France. This way, they have made human relations more fruitful. This is why their travel reports are importants. :قمنا في مقالنا هذا بإجراء مقارنة بين نصين رحليين:&quot;رحلة إلى فرنسا&quot;(1845-1846)لمحمد الصفار و &quot;رحلتي الأولى إلى فرنسا&quot;(1952) لعبد الهادي التازي ولقد ركزنا خلال هذه المقارنة على تجربتهما المثاقفاتية. هذين النصين، كُتِبَا في الأصل بالعربية و تُرجما فيما بعد إلى الفرنسية. تجول الصفار على شاكلة التازي في العديد من المدن الفرنسية و أوليا أهمية خاصة لمدينة باريس. لقد حاولنا من خلال دراستنا المقارنة سبر أغوار مفهوم المثاقفة عبر تجربتهما الرحلية. ولقد خَلُصْنَا إلى كون ولعهما بالحداثة، ساهم في إرصاء أسس التواصل المثاقفاتي. هكذا تمكنا من ترك مجموعة من الصور التي شكلاها مسبقا وكذلك أحكامهما المسبقة عن فرنسا. بهذه الطريقة، تمكنا من جعل العلاقات الإنسانية أكثر خصوبة. من هنا أهمية نصيهما الرحليين. </description>
      <pubDate>dim., 11 févr. 2018 20:35:13 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 22 déc. 2018 21:29:52 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/961</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>