<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>représentations culturelles.</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/967</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>التمثلات الثقافية للمرأة الجزائرية في الكتابة النسوية لروائيات الاستعمار في الجزائر</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/13169</link>
      <description>تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف صورة المرأة الجزائرية من خلال كتابات روائيات الحقبة الاستعمارية، مثل هوبرتين أوكلير، بومرول، وماري بوجيجا وغيرهن، اللواتي سعين إلى تسليط الضوء على الجوانب الثقافية والاجتماعية والأيديولوجية للمرأة الجزائرية. لقد ساهمت هؤلاء الروائيات بشكل كبير في إثراء المشهد الأدبي خلال فترة الاحتلال، على الرغم من أنهن كنّ يعشن تحت وطأة القهر والاستبداد. وقد هيمنت صورة المرأة المحلية على الإنتاج الأدبي النسوي الذي نُشر في النصف الأول من القرن العشرين، لتُشكّل فضاءً مناسبًا لنشر الأفكار الاستعمارية وتمهيد الطريق للمطالب السياسية والأيديولوجية والاجتماعية حول مجتمع الأهالي. كما استُخدمت هذه الكتابات لإبراز الجوانب الغامضة والمبهمة في المجتمع الجزائري. خلال الاستعمار، كانت المرأة الجزائرية هدفًا مفضلًا لتوجيه النقد ورفض المؤسسات الاجتماعية والثقافية والتراكيب الذهنية للمستعمَرين. من خلال دراسة أعمال عدد من الروائيات الاستعماريات، سنحاول الكشف عن أهم القضايا المطروحة، مع التركيز على التمثلات الثقافية المتكررة في هذه الكتابات. Cette étude vise à explorer l'image de la femme algérienne à travers les écrits de romancières de l'époque coloniale, telles qu'Hubertine Auclert, Pomerol et Marie Bugeja, qui ont cherché à mettre en lumière les aspects culturels, sociaux et idéologiques des Algériennes. Ces auteures ont grandement contribué à enrichir la littérature durant la période coloniale, malgré les oppressions qu'elles subissaient elles-mêmes. L'image de la femme locale a dominé les productions féminines publiées dans la première moitié du XXe siècle, constituant ainsi un espace propice à la diffusion des idées coloniales et à la promotion des revendications politiques, idéologiques et sociales concernant la communauté indigène. Ces écrits ont souvent servi à éclairer des aspects ambigus et méconnus du contexte local. Pendant la période coloniale, les femmes algériennes étaient fréquemment utilisées comme cibles pour critiquer et rejeter les institutions sociales et culturelles ainsi que les structures mentales du groupe colonisé. À travers une analyse des modèles fictionnels chez les écrivaines coloniales, cette étude cherchera à identifier les principales questions abordées, avec un accent particulier sur les représentations culturelles omniprésentes dans ces œuvres. This study explores the image of Algerian women through the writings of colonial-era novelists such as Hubertine Auclert, Pomerol, and Marie Bugeja, who sought to shed light on the cultural, social, and ideological aspects of Algerian women. Despite facing oppression, these authors significantly contributed to enriching literary discourse during the colonial period. The portrayal of the local woman-dominated feminist literary productions published in the first half of the 20th century provided a platform for disseminating colonial ideas and advancing political, ideological, and social claims about the Indigenous community. These writings often highlighted ambiguous and obscure aspects of the local context. During colonial rule, Algerian women were frequently used as targets to criticize and reject the social and cultural institutions, as well as the mental structures, of the colonized group. By examining fictional models among colonial women writers, this study will attempt to uncover the key issues discussed, with a particular focus on the cultural representations widely present in these works. </description>
      <pubDate>lun., 18 nov. 2024 10:00:48 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 12 déc. 2024 13:00:03 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/13169</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Entre tradition et modernité : étude comparative de l’expérience interculturelle chez les voyageurs Mohammed Assaffar et Abdelhadi Tazi</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/961</link>
      <description>Dans le présent article, nous avons établi une comparaison entre deux récits de voyage : « Voyage en France » (1845-1846) de Mohammed Assaffar et « Mon premier voyage en France »(1952) d’Abdelhadi Tazi en ayant focalisé sur leur expérience interculturelle. Ces deux récits sont écrits à l’origine en arabe et traduits ultérieurement en français. Assaffar, à l’instar de Tazi, a parcouru plusieurs villes françaises tout en s’acculant à porter un intérêt spécifique à la ville de Paris. Par notre recours à une étude comparative, nous avons essayé de comprendre le concept de l’interculturel à travers leur expérience viatique. Nous sommes résolu à ce que leur passion pour la modernité a largement contribué à l’édification des bases de la communication interculturelle. Ainsi, ils ont fini par se départir de leurs images préconstruites et de leurs préjugés sur la France. De cette façon, ils ont rendu les relations humaines plus fécondes. D’où l’importance de leurs récits de voyage. Through our article, we have carried out a comparison between two travel reports: &quot;A trip to France&quot;(1845-1846) of Mohammed Assaffar and &quot;My first trip to France&quot;(1952) of Abdelhadi Tazi focalizing on their intercultural experience. Those two texts have been written originally in Arabic and translated later in French. Assaffar, on the model of Tazi, has Travelled through different french cities while having a specific interest in the city of Paris. Our use of a comparative study is to try to understand the concept of the intercultural through their travel experience. We have resolved that their passion for modernity has contributed in large measure to build the bases of intercultural communication. So, they have ended up departing from their pre-built-images and prejudices about France. This way, they have made human relations more fruitful. This is why their travel reports are importants. :قمنا في مقالنا هذا بإجراء مقارنة بين نصين رحليين:&quot;رحلة إلى فرنسا&quot;(1845-1846)لمحمد الصفار و &quot;رحلتي الأولى إلى فرنسا&quot;(1952) لعبد الهادي التازي ولقد ركزنا خلال هذه المقارنة على تجربتهما المثاقفاتية. هذين النصين، كُتِبَا في الأصل بالعربية و تُرجما فيما بعد إلى الفرنسية. تجول الصفار على شاكلة التازي في العديد من المدن الفرنسية و أوليا أهمية خاصة لمدينة باريس. لقد حاولنا من خلال دراستنا المقارنة سبر أغوار مفهوم المثاقفة عبر تجربتهما الرحلية. ولقد خَلُصْنَا إلى كون ولعهما بالحداثة، ساهم في إرصاء أسس التواصل المثاقفاتي. هكذا تمكنا من ترك مجموعة من الصور التي شكلاها مسبقا وكذلك أحكامهما المسبقة عن فرنسا. بهذه الطريقة، تمكنا من جعل العلاقات الإنسانية أكثر خصوبة. من هنا أهمية نصيهما الرحليين. </description>
      <pubDate>dim., 11 févr. 2018 20:35:13 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 22 déc. 2018 21:29:52 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/961</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>