<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Auteurs : Imène Maghraoui</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/9199</link>
    <description>Publications de Auteurs Imène Maghraoui</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>« La Cigale et la Fourmi » : entre réécriture littéraire et adaptation culturelle en classe de FLE</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/15020</link>
      <description>Contexte — Les fables de La Fontaine servent d’appui à une médiation littéraire en FLE.Objectif — Démontrer comment une réécriture scénique contextualisée de « La Cigale et la Fourmi » opère des transpositions (générique, temporelle, culturelle, linguistique) et à quels effets didactiques elle conduit.Méthode — Étude de cas qualitative (2AS, Oran) : analyse d’un texte réécrit par un enseignant, extraits dialogués, observations ; grille outillée par dialogisme/intertextualité/transtextualité.Résultats — Actualisation sémantique (solidarité de voisinage), variation de registre, mise en voix ; effets observés sur l’engagement, l’argumentation et l’usage des marqueurs discursifs.Portée — Repères opératoires pour la séquence littéraire en FLE et pour l’évaluation formative.Limites — Cas unique, sans mesures quantitatives ; études mixtes recommandées. السياق — تُسهم خرافات لافونتين في الوساطة الأدبية ضمن تعليم الفرنسية لغةً أجنبية.الهدف — بيان كيف تُنجز إعادة كتابة مسرحية لـ« الصرار والنملة » تحويلاتٍ نوعية وزمنية وثقافية ولسانية، وما آثارها البيداغوجية.المنهج — دراسة حالة نوعية (السنة الثانية ثانوي، وهران) : تحليل نص معادٍ كتابته من طرف أستاذ، ومقاطع حوارية وملاحظات صفية؛ بشبكة تحليل مستندة إلى الحوارية/التناص/التعالق النصي.النتائج — تحديث دلالي (تضامن الجيرة) وتغيّر في السجل والعمل على الإلقاء؛ آثار ملموسة على الانخراط والحجاج واستعمال العلامات الخطابية.الأفق — مؤشرات عملية لبناء حصص أدبية في FLE وللتقويم التكويني.الحدود — حالة مفردة دون قياسات كمية؛ تُوصى دراساتٌ مختلطة. Context — La Fontaine’s fables support literary mediation in FLE.Objective — Show how a contextualized stage rewriting of “The Cicada and the Ant” performs generic, temporal, cultural and linguistic transpositions and what pedagogical effects ensue.Method — Qualitative case study (second year of upper secondary (2AS), Oran) : analysis of a teacher-produced rewritten text, dialogue excerpts and classroom observations ; grid informed by dialogism/intertextuality/transtextuality.Results — Semantic updating (neighbourhood solidarity), register variation and voice work ; observable effects on engagement, argumentation and discourse markers.Implications — Operational cues for literary sequences in FLE and formative assessment.Limitations — Single case, no quantitative measures ; mixed-methods recommended. </description>
      <pubDate>jeu., 06 nov. 2025 14:02:17 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 13 déc. 2025 17:11:02 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/15020</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Apprendre à connaître l’Autre pour le reconnaître dans sa différence : approche interculturelle en classe de FLE</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/9188</link>
      <description>L’enseignement des langues étrangères ne se réduit pas à faire acquérir à l’apprenant des savoirs linguistiques, mais a pour objectif majeur de façonner un citoyen qui se connait, qui s’accepte, qui reconnaît l’Autre dans sa différence et l’accueille. Ainsi le cours de français constitue, à travers le dispositif pédagogique élaboré, le lieu propice pour un dialogue fructueux d’une multitude de cultures — sources avec une culture — cible. L’enseignant, dans son rôle de médiateur culturel s’accorde non seulement la tâche de faire connaître l’Autre tout en se valorisant, mais vise aussi à construire des savoirs nouveaux en s’appuyant sur les représentations et les stéréotypes que peuvent avoir les apprenants sur l’Autre et sa culture. Apprendre une langue étrangère permet à l’apprenant de modifier et de transformer le regard qu’il porte sur lui-même et sur l’Autre. لا يقتصر تدريس اللغات الأجنبية على اكتساب المتعلم للمعرفة اللغوية، ولكن الهدف الرئيسي هو تشكيل مواطن يعرف نفسه، ويقبل نفسه، ويعترف بالآخر في اختلافه وفي الترحيب. وبالتالي، فإن الدورة الفرنسية تشكل، من خلال النظام التعليمي المطور، المكان المناسب لحوار مثمر بين العديد من الثقافات المصدر والثقافة المستهدفة. المعلم، في دوره كوسيط ثقافي، لا يأخذ فقط على عاتقه مهمة جعل الآخر معروفًا مع تقييم نفسه، ولكنه يهدف أيضًا إلى بناء معرفة جديدة قائمة على التمثيلات والقوالب النمطية التي قد يمتلكها المتعلمون. على الآخر وثقافته. إن تعلم لغة أجنبية يسمح للمتعلم بتعديل وتغيير الطريقة التي ينظر بها إلى نفسه وإلى الآخر. The teaching of foreign languages ​​is not reduced to making the learner acquire linguistic knowledge, but has the major objective of shaping a citizen who knows himself, who accepts himself, who recognizes the Other in his difference and the welcomes. Thus the French course constitutes, through the educational system developed, the favorable place for a fruitful dialogue between a multitude of source cultures and a target culture. The teacher, in his role as cultural mediator, not only takes on the task of making the Other known while valuing himself, but also aims to build new knowledge based on the representations and stereotypes that learners may have. on the Other and his culture. Learning a foreign language allows the learner to modify and transform the way he looks at himself and at the Other. </description>
      <pubDate>dim., 18 juin 2023 13:11:14 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 15 oct. 2023 13:44:49 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/9188</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>