<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Lexicography</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/907</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Le Lexique actif du français : un dictionnaire révolutionnaire ?</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12167</link>
      <description>Le texte présente le Lexique actif du français (LAF), un dictionnaire conçu pour l’usage pédagogique. Après avoir introduit les bases théoriques et la configuration du dictionnaire, les auteurs consacrent le troisième chapitre au mode d’emploi didactique, détaillant l’organisation des lexies selon des hiérarchies sémantiques. Le quatrième chapitre explique le métalangage utilisé, présenté par ordre alphabétique avec des définitions. La deuxième partie du dictionnaire se concentre sur la description lexicographique des termes, illustrée par des exemples. Enfin, le dictionnaire se termine par deux annexes : l’une pour les étiquettes sémantiques et l’autre pour les champs sémantiques. Le LAF se distingue par son approche d’encodage des lexies, incluant les liens dérivationnels et collocationnels, et s’intéresse aux propriétés grammaticales et combinatoires des termes pour aligner l’usage des utilisateurs sur les normes linguistiques. يقدم النص « المعجم النشط للفرنسية » (LAF)، وهو قاموس مصمم للاستخدام التربوي. بعد تقديم الأسس النظرية وتكوين القاموس، يخصص المؤلفون الفصل الثالث لكيفية الاستخدام التعليمي، مفصلين تنظيم الكلمات حسب التسلسلات الهرمية الدلالية. يشرح الفصل الرابع اللغة الوصفية المستخدمة، والتي تُعرض بترتيب أبجدي مع التعريفات. تركز الجزء الثاني من القاموس على الوصف المعجمي للمصطلحات، مع أمثلة توضيحية. أخيرًا، ينتهي القاموس بملحقين : أحدهما للملصقات الدلالية والآخر للمجالات الدلالية. يتميز LAF بنهجه في ترميز الكلمات، بما في ذلك الروابط الاشتقاقية والتعبيرية، ويهتم بالخصائص النحوية والتركيبية للكلمات لضبط استخدام المستخدمين على المعايير اللغوية. The text presents the Lexique actif du français (LAF), a dictionary designed for pedagogical use. After introducing the theoretical foundations and the configuration of the dictionary, the authors devote the third chapter to its didactic use, detailing the organization of lexies according to semantic hierarchies. The fourth chapter explains the metalanguage used, presented in alphabetical order with definitions. The second part of the dictionary focuses on the lexicographic description of terms, illustrated with examples. Finally, the dictionary concludes with two appendices: one for semantic labels and the other for semantic fields. The LAF stands out for its approach to encoding lexies, including derivational and collocational links, and it focuses on the grammatical and combinatory properties of terms to align user usage with linguistic norms. </description>
      <pubDate>lun., 03 juin 2024 15:10:38 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 08 juil. 2024 18:18:31 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12167</guid>
    </item>
    <item>
      <title>نحو معجم لساني حاسوبي عربي</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/913</link>
      <description>إنَّ صناعة المعاجم العربية سواء أكانت داخل الوطــن العربي أم خارجه، تتطور باستمرار. وقد تم تحقيق منجزات مهمة بفضل كبار المعجميين واللغويين، وذلك رغــم التـــسرّعُ الذي يغلب على إعداد بعض المعاجم اللغـوية، أو المتخصــصة من جهة، والاهتمام بالجانب التجاري أكثر من التأني المنهجي والتجويد العلمي من جهة أخرى، خاصة في الوافد اللساني الحديث المتمثل في اللسانيات الحاسوبية؛ إذ نلمس ضرورة توثيق مصطلحات اللسانيات الحاسوبية وضبطها، ووضعها في سياقها العلمي الدقيق، في حين لا يزال العالم العربي بمنأى عن هذا الاهتمام بسبب غياب الرؤية الاستشرافية، وكذا الدراية بالمستجدات المعرفية المتعلقة به. وفي هذا المقال نحاول وضع تصور للخطوات والإجراءات المعتمدة في إنجاز معجم باللغة العربية يضم مصطلحات اللسانيات الحاسوبية، ويحاول وضع تعريف علمي دقيق لها، وذلك بالتركيز على حصافة التعريفات، حيث تحوي كل المكونات التعريفية والخصائص المفهومية. La lexicographie arabe, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du monde arabe, est en constante évolution, bien que les linguistes négligent le côté scientifique et donnent plus d’importance au côté commercial. De ce point de vue, nous avons décidé d’élaborer un dictionnaire contenant les termes de linguistique computationnelle et de mettre chaque terme dans son contexte scientifique exact. Dans cet article, nous essayons de présenter les étapes et les procédures adoptées dans l’élaboration des dictionnaires en langue arabe contenant la terminologie de la linguistique computationnelle, et d'essayer de mettre une définition scientifique précise, en se concentrant sur la pertinence des définitions qui contiennent toutes les composantes définitoires et les caractéristiques conceptuelles. Arabic lexicography, whether inside or outside the Arab world is constantly changing, although linguists neglect the scientific side and give more importance to the commercial side. From this point of view, we decided to develop a dictionary of terms of computational linguistics and put each word in its correct scientific context. In this article, we try to present the steps and procedures adopted in the development of Arabic dictionaries containing the terminology of computational linguistics, and try to put a precise scientific definition, focusing on the relevance of definitions which contain all the definitional components and design features. </description>
      <pubDate>mar., 27 juin 2017 11:39:12 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mar., 27 juin 2017 11:39:12 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/913</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>