<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Explorations lexicales</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/8544</link>
    <category domain="https://aleph.edinum.org:443/71">Numéros</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>lun., 08 mai 2023 09:10:16 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>mar., 11 juin 2024 07:12:32 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/8544</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>المصطلـــح في النصـــوص الإداريـــــة المتخصّصــة </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/9318</link>
      <description>إن طبيعة اللغة الإدارية الخاصة تفرض عليها لغة إدارية خاصة، تتمثل في استخدامها لأسلوب يميل إلى الواقعية والمنطقية، حيث يتنوع الأسلوب بين الخبر والإنشاء، إذ يحتاج إلى الطابع الأول عند سرد جملة المقتضيات المستهل بها في القرارات الإدارية، وفي صيغ البناء للمجهول الشائعة الاستعمال في النصوص الإدارية أما الأسلوب الإنشائي يستعمل بصفة غالبة لتناسبه مع طبيعة الجمل التركيبية المعبرة عن حركية الأعمال الإدارية في إنشاء وإلغاء المراكز القانونية المتعددة حيث نجده خاصة في المراسلات الإدارية المنشئة والمنظمة للحياة الإدارية باستمرار. كما تتأرجح الجمل في النصوص الإدارية بين اسمية وفعلية حسب مقتضيات الحال، وفيما يخص المصطلحات داخلها فتتميز بكثير من الدقة والبساطة، وتقوم بوظائف متكاملة متجانسة محققة المستوى النظمي من خلال التوافقات الشكلية والدلالية المتعددة على جميع الأصعدة.  La nature de la langue administrative spécialisée est par définition une langue spécialisée, ce qui conduit à l’utilisation d’un style qui tend à être simple et logique,car le style diffère entre l’informatif et l’expressif, dans ce cas la rédaction administrative est plus informative qu’expressive, car elle a besoin dans l’ensemble d’un style qui produit des exigences qui correspondent à des décisions administratives, et dans les formes passives courantes dans les textes administratifs quant au style rhétorique, il est surtout utilisé pour son adaptation avec la nature des phrases synthétiques qui expriment la dynamique du travail administratif dans l’établissement et la suppression des divers centres judiciaires comme on le retrouve notamment dans les correspondances administratives qui instaure régule durablement la vie administrative. Les phrases des textes administratifs oscillent entre le nominatif et le verbal selon les exigences de la situation, et quant aux termes qu’elles contiennent, elles se caractérisent par beaucoup de précision et de simplicité, et elles remplissent des fonctions compatibilités formelles et sémantiques à tous les niveaux. The nature of specialised administrative language is by definition specialised, which leads to the use of a style that tends to be simple and logical,because the style differs between informative and expressive, in which case administrative writing is more informative than expressive, because it needs on the whole a style that produces requirements that correspond to administrative decisions, and in the passive forms common in administrative texts as for the rhetorical style, it is used above all for its adaptation to the nature of the synthetic sentences that express the dynamics of administrative work in the establishment and removal of the various judicial centres as found in particular in administrative correspondence that establishes lasting regulation of administrative life.The sentences in administrative texts oscillate between the nominative and the verbal depending on the requirements of the situation, and as for the terms they contain, they are characterised by great precision and simplicity, and they fulfil formal and semantic compatibility functions at all levels. specialised administrative language , informative, expressive </description>
      <pubDate>sam., 15 juil. 2023 18:00:14 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/9318</guid>
    </item>
    <item>
      <title>معاجم اللّغة العربية للنَّاطقين بغيرها: «المعجم العربي بين يديك» أنموذجا </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10227</link>
      <description>ندرس في مقالنا هذا معجم اللّغة العربيَّة الموجّه لغير النَّاطقين بها، أو ما يسمى بمعجم الأجانب، محاولين الإجابة عن الإشكاليّتين الآتيتين: ما المقصود بمعجم الأجانب، وكيف يمكن لهذا المعجم خدمة المتعلِّم الأجنبيّ والمساهمة في تعليمه اللّغة العربيَّة ونشر ثقافتها؟ ما هي الخصائص التي تميّز معجم اللّغة العربيَّة لغير الناّطقين بها عن معجم اللّغة العربيَّة للنَّاطقين بها من حيث الجمع والوضع، أي من حيث انتقاء المداخل والطرائق المعتمدة في ترتيبها وتعريفها؟ نهدف من خلال بحثنا إبراز أهميّة معجم الأجانب في تعليم اللّغة العربيَّة ونشر ثقافتها، وكذا تحديد خصائصه التي تميّزه عن غيره من المعاجم، ولتوضيح ذلك قمنا باختيار «المعجم العربي بين يديك» ليكون أنموذجا تطبيقيا، باعتباره معجما موجها للأجانب، ألِّف ضمن مشروع «العربيَّة للجميع»، وهو مشروع يهتم بخدمة اللّغة العربيَّة للناّطقين بغيرها. Dans cet article, nous étudions le dictionnaire de la langue arabe destiné aux locuteurs non natifs, ou ce qu’on appelle le dictionnaire des étrangers, en essayant de répondre aux deux problématiques suivantes : Qu’entend-on par dictionnaire des étrangers, et comment ce dictionnaire peut-il servir l’apprenant étranger et contribuer à lui apprendre la langue arabe et à diffuser sa culture ?Quelles sont les caractéristiques qui distinguent le dictionnaire de la langue arabe pour les locuteurs non natifs du dictionnaire de la langue arabe pour les locuteurs natifs en termes de constitution de corpus et de traitement du dictionnaire, c’est-à-dire en termes de choix des entrées et des méthodes adoptées dans l’ordre de classification et définition ? À travers notre recherche, nous visons à mettre en évidence l’importance du dictionnaire étranger dans l’enseignement de la langue arabe, la diffusion de sa culture et l’identification de ses caractéristiques qui le distinguent des autres dictionnaires. Il s’agit d’un projet visant à servir la langue arabe pour les locuteurs non natifs. In this article, we study the Arabic dictionary for non-native speakers, or the so-called dictionary of foreigners, in an attempt to answer the following two problems: What is meant by the foreign dictionary, and how does this dictionary serve the foreign learner and contribute to teaching him the Arabic language and spreading its culture? What are the characteristics that distinguish the dictionary of the Arabic language for non-native speakers from the dictionary of the Arabic language for native speakers in terms of corpus constitution and dictionary treatment, that is, in terms of choosing the entrances and methods adopted in the classification order and definition? Through our research, we aim to highlight the importance of the foreign dictionary in teaching the Arabic language, spreading its culture, and identifying its characteristics that distinguish it from other dictionaries. It is a project concerned with serving the Arabic language for non-native speakers.Dictionary of foreigners, Arabic for non-native speakers, corpus constitution, dictionary treatment </description>
      <pubDate>dim., 10 déc. 2023 16:37:49 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10227</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المثال في المعاجم المتخصصة المترجمة : دراسة تحليلية نقدية </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11480</link>
      <description>نسعى من خلال هذا المقال للبحث في أهمية المثال وعملية التمثيل التي ترافق التعريفات في المعاجم المتخصصة المترجمة عن اللغات الأجنبية، كما نحاول أن نقف على الدور الذي يؤديه في شرح وتوضيح نص التعريف الوارد فيها، والأهمية التي يوليها له المؤلف له بالدرجة أولى والمترجم بدرجة ثانية مراعيا الوظيفة الأساسية التي ينبغي أن يؤديها، وقد توخينا في ذلك العديد من المسائل على غرار اللغة الأصلية واللغة المستهدفة والميدان الذي ينتمي إليه المعجم والمقابل الذي يختاره للمصطلح والمثال الذي وضع في بعض المداخل التعريفية والطريقة التي اختارها في ترجمته،  Dans cet article, nous visons à explorer la signification des exemples et le processus de représentation dans les dictionnaires spécialisés traduits de langues étrangères. Nous cherchons également à comprendre le rôle que jouent les exemples dans l’explication et la clarification des définitions incluses dans les dictionnaires, ainsi que leur importance pour l’auteur et le traducteur. Nous considérons divers facteurs tels que la langue originale, la langue cible, le domaine du dictionnaire, le choix du terme équivalent, l’inclusion d’exemples dans les définitions et la méthode de traduction utilisée. In this article, we aim to explore the significance of examples and the representation process in specialized dictionaries translated from foreign languages. We also aim to understand the role that examples play in explaining and clarifying the definitions included in the dictionaries, as well as their importance to the author and translator. We consider various factors such as the original language, target language, the field of the dictionary, the choice of equivalent term, the inclusion of examples in definitions, and the translation method used. </description>
      <pubDate>jeu., 11 avril 2024 20:18:07 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11480</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المعجم الذهني وتعليم العربية للناطقين بغيرها في ضوء المناهج المعاصرة </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11495</link>
      <description>هذه الدراسة تهدف إلى استكشاف المعجم الذهني وتأثيراته على تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها، مع التركيز على الطرق المعاصرة. تشمل الأهداف تقييم فعالية المناهج التعليمية الحالية وتصميم أساليب مبتكرة لتعزيز اكتساب اللغة العربية بين الطلاب غير الناطقين بها.المنهجية : تعتمد الدراسة على نهج متعدد الأساليب، يجمع بين التحليل الكمي للمناهج التعليمية الحالية والتحقيق النوعي في ممارسات التدريس. يشمل جمع البيانات مراجعة المواد التعليمية وإجراء مقابلات مع مدرسي اللغة وإجراء استطلاعات للطلاب.النتائج : تكشف النتائج عن رؤى حول نقاط القوة والضعف في الطرق التعليمية الحالية، مشيرة إلى المجالات التي يمكن تحسينها في تصميم المناهج واستراتيجيات التعليم. وتقدم توصيات لتعزيز فعالية تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، مع التركيز على تحسين تكامل الطرق التربوية المعاصرة. Cette étude vise à examiner le lexique mental et ses implications pour l’enseignement de l’arabe aux non-natifs, en mettant l’accent sur les méthodes contemporaines. Les objectifs incluent l’évaluation de l’efficacité des programmes éducatifs existants et la conception d’approches innovantes pour améliorer l’acquisition de la langue arabe parmi les apprenants non natifs.Méthodologie : La recherche adopte une approche mixte, combinant une analyse quantitative des programmes éducatifs existants et une enquête qualitative sur les pratiques d’enseignement. La collecte de données implique la revue de documents éducatifs, des entretiens avec des instructeurs de langue et l’administration de questionnaires aux étudiants.Résultats : Les résultats révèlent des aperçus sur les forces et les faiblesses des méthodes d’enseignement actuelles, mettant en évidence des domaines d’amélioration dans la conception des programmes et les stratégies pédagogiques. Des recommandations sont fournies pour améliorer l’efficacité de l’enseignement de la langue arabe aux non-natifs, en mettant l’accent sur l’optimisation de l’intégration des approches pédagogiques contemporaines. This study aims to investigate the mental lexicon and its implications for teaching Arabic to non-native speakers, focusing on contemporary methods. The objectives include evaluating the effectiveness of existing educational curricula and designing innovative approaches to enhance Arabic language acquisition among non-native learners.Methodology : The research employs a mixed-methods approach, combining quantitative analysis of existing curricula and qualitative investigation into teaching practices. Data collection involves reviewing educational materials, conducting interviews with language instructors, and administering surveys to students.Results : The findings reveal insights into the strengths and weaknesses of current teaching methods, highlighting areas for improvement in curriculum design and instructional strategies. Recommendations are provided for enhancing the effectiveness of Arabic language education for non-native speakers, with a focus on optimizing the integration of contemporary pedagogical approaches. </description>
      <pubDate>ven., 12 avril 2024 13:07:57 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11495</guid>
    </item>
    <item>
      <title>دور المدونات الحاسوبية في بناء المعاجم الالكترونية لتعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11638</link>
      <description>تعد المدونات الحاسوبية من بين المجالات التي استفادت بكثرة من التقانات الحديثة، وحققت ارتباطا قويا بين اللغة والحاسوب، حتى أصبحت أداة بحثية ومقاربة منهجية لا يمكن الاستغناء عنها في مختلف الدراسات اللغوية، والتي ترتبط بشكل مباشر باللسانيات الحاسوبية، والمعالجة الآلية للغات الطبيعية، كما يمكن استثمارها في مجال الصناعة المعجمية، والتعليمية، والترجمة وغيرها من المجالات، وذلك يعود للميزات التي تتيحها هذه المدونات اللغوية من توفير كم هائل للبيانات النصية، واختصار الجهد والوقت وتنظيم المعلومات وتصنيفها، والقدرة على استرجاعها. Les blogs linguistiques figurent parmi les domaines qui ont largement bénéficié des technologies modernes, établissant ainsi un lien solide entre la langue et l'ordinateur. Ils sont devenus un outil de recherche indispensable et une approche méthodologique dans diverses études linguistiques, directement liées à la linguistique computationnelle et au traitement automatique des langues naturelles. Ils peuvent également être exploités dans le domaine de l'industrie lexicale, de l'éducation, de la traduction et d'autres domaines, grâce aux avantages qu'ils offrent, notamment la fourniture d'une énorme quantité de données textuelles, la réduction des efforts et du temps, l'organisation et la classification des informations, ainsi que la facilité de recherche. Linguistic blogs have greatly benefited from modern technologies, establishing a strong connection between language and computers. They have become indispensable research tools and methodological approaches in various linguistic studies, directly related to computational linguistics and natural language processing. Additionally, they can be leveraged in the field of lexical industry, education, translation, and other areas due to the advantages they offer, such as providing vast amounts of textual data, reducing effort and time, organizing and classifying information, and facilitating retrieval. </description>
      <pubDate>jeu., 25 avril 2024 16:59:37 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11638</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المعجم التاريخي للعربية، بين الضرورة العلمية والالتزام الحضاري  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11665</link>
      <description>يهتم المعجم التاريخي برصد التغير الدلالي لكلّ مفردات اللغة عبر خط الزمن كيفما امتد طوله، وهذا أمر مُعضلٌ؛ مُجهد شاق، لأنّ عملية استخراج الدلالات المختفية من بقايا الألفاظ، هو استقراء للكلمات التي هي آثار تاريخية، يعتوِرُها الوضوح والغموض والضبابية والتعتيم والقدرة على التملّص، وحتّى ثبات الدلالة عند منعرج تاريخيّ محدّد، وهو وجه الصعوبة السافر. لم يكن هذا الأمر لِيُعجز المتقدمين من علماء العربية، الذين رفضوا فكرة التغيّر وأودعوا المُتغيّر في خانة الفساد والمعيف من اللغة، ثم نزعوا إلى الفصيح الذي ألفوا معانيه، وهرعوا إلى تدوينه خوفا على ذهابه، في حين أهملوا الأصول السامية، وأضرحوا للفروق اللّهجية قبل أن تستشري فتمتدّ إلى الفصيح، وما ذلك إلاّ لمكانة القرآن من وحدة اللغة. تتأهّب العربية اليوم لدخول أزمنة جديدة، غدا فيها المعجم التاريخي مطلبا حضاريا؛ تطلبه مفردات اللغة الحية المتطوّرة. وإذ لا تنازل عن أبجدية اللّغة ميراث الأجيال، فقد انتقل المعاصرون إلى فكرة رصد التغيّرات الدلالية، والرّأي أنّ ما كان بالأمس معيفا مأبيا، هو اليوم وثيقة تاريخية تغوص بالعربية في عمق الماضي تأريخا، وتزيد في مستقبل اللغة قوّة وامتدادا.  Le dictionnaire historique s’efforce de retracer l’évolution sémantique de tout le vocabulaire linguistique à travers le temps, quelle que soit sa durée. Cette tâche est ardue et nécessite des efforts considérables en raison du processus complexe de déchiffrement des significations sous-jacentes contenues dans les restes de mots. De tels mots servent d’artefacts historiques, souvent obscurs, ambigus, opaques voire sémantiquement instables, surtout à des moments historiques cruciaux. Les premiers érudits arabes n’étaient pas disqualifiés pour traiter cette question, rejetant dans un premier temps la notion de changement linguistique et qualifiant le produit linguistique de la variabilité comme décomposé et abandonné. Ensuite, ils ont défendu la préservation de la langue éloquente familière, la documentant à la hâte pour éviter sa perte, tout en ignorant les principes linguistiques sémitiques. Ils ont également contourné les disparités dialectales avant leur prolifération et leur intégration dans un discours éloquent, soulignant ainsi le statut unique du Coran dans le maintien de l’unité linguistique.À l’époque contemporaine, l’arabe est sur le point d’entrer dans une nouvelle ère où le dictionnaire historique constitue une nécessité civilisationnelle cruciale. Cet impératif découle du vocabulaire en constante évolution de la langue vivante. Les chercheurs modernes préconisent de surveiller les changements linguistiques, car il n’est pas envisageable d’abandonner l’héritage linguistique des générations passées. Il existe une opinion dominante selon laquelle ce qui aurait pu paraître inefficace dans le passé revêt désormais une importance en tant que document historique, enrichissant l’arabe de ses profondes racines historiques et renforçant la force et l’expansion futures de la langue. The historical dictionary endeavors to track the semantic evolution of all language vocabulary throughout time, irrespective of its duration. This task is daunting and requires considerable effort due to the intricate process of deciphering the underlying meanings embedded within word remnants. Such words serve as historical artifacts, often appearing obscure, ambiguous, opaque, and even semantically unstable, especially at pivotal historical junctures. Early Arabic scholars were not disqualified to deal with this issue, initially dismissing the notion of linguistic change and categorizing the linguistic product of variability as decomposed and abandoned. Then, they championed the preservation of the familiar eloquent language, hastily documenting it to prevent its loss, while disregarding Semitic linguistic principles. They also circumvented dialectal disparities before their proliferation and integration into eloquent speech, thus highlighting the unique status of the Qur’an in maintaining linguistic unity.In contemporary times, Arabic is poised to embrace a new era where the historical dictionary serves as a crucial civilizational necessity. This imperative arises from the continuously evolving vocabulary of the living language. Modern scholars advocate for monitoring linguistic changes, as it is not an option to abandon the linguistic heritage of past generations. There is a prevailing opinion that what may have seemed ineffective in the past now holds significance as a historical document, enriching Arabic with its deep historical roots and bolstering the language’s future strength and expansion. </description>
      <pubDate>ven., 26 avril 2024 12:16:23 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11665</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Die Bedeutung von zweisprachigen Wörterbüchern im Kontext des Spracherwerbs aus einer anderen Perspektive </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11720</link>
      <description>Die Verwendung von bilingualen Wörterbüchern spielt eine bedeutende Rolle beim Lehren und Übersetzen. Diese Wörterbücher ermöglichen es den Lernenden, Wörter und Ausdrücke in beiden Sprachen nachzuschlagen und ihre Bedeutung zu verstehen. Sie dienen als wertvolles Werkzeug beim Erlernen einer Fremdsprache und beim Übersetzen zwischen zwei Sprachen. Durch die Verwendung von bilingualen Wörterbüchern können Lernende ihre Sprachkenntnisse verbessern und ihre Kommunikationsfähigkeiten in beiden Sprachen entwickeln. Beim Übersetzen sind bilinguale Wörterbücher ebenfalls von großer Bedeutung. Sie helfen Übersetzern, den richtigen Ausdruck oder die richtige Wendung in der Zielsprache zu finden und die Bedeutung des Textes genau zu erfassen. Bilinguale Wörterbücher bieten Übersetzern eine Vielzahl von Optionen und helfen ihnen, die beste Entscheidung zu treffen, um den Text korrekt und präzise zu übersetzen. The use of bilingual dictionaries plays an important role in teaching and translating. These dictionaries enable learners to look up words and expressions in both languages and understand their meaning. They serve as a valuable tool when learning a foreign language and when translating between two languages. By using bilingual dictionaries, learners can improve their language skills and develop their communication skills in both languages. Bilingual dictionaries are also very important when translating. They help translators to find the right expression or phrase in the target language and to grasp the meaning of the text accurately. Bilingual dictionaries offer translators a variety of options and help them make the best decision to translate the text correctly and accurately. يلعب استخدام القواميس ثنائية اللغة دورًا مهمًا في التدريس والترجمة. تسمح هذه القواميس للمتعلمين بالبحث عن الكلمات والتعبيرات بكلتا اللغتين وفهم معناها. وهي تستخدم كأداة قيمة عند تعلم لغة أجنبية وعند الترجمة بين لغتين. باستخدام القواميس ثنائية اللغة، يمكن للمتعلمين تحسين مهاراتهم اللغوية وتطوير مهاراتهم في الاتصال بكلتا اللغتين. القواميس ثنائية اللغة مهمة جدًا أيضًا للترجمة. إنها تساعد المترجمين في العثور على التعبير أو العبارة الصحيحة في اللغة المستهدفة وفهم معنى النص بدقة. توفر القواميس ثنائية اللغة للمترجمين مجموعة متنوعة من الخيارات وتساعدهم على اتخاذ أفضل قرار لترجمة النص بشكل صحيح ودقيق. </description>
      <pubDate>dim., 28 avril 2024 17:32:21 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11720</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La terminologie amazighe : le cas des sujets du baccalauréat </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11968</link>
      <description>Dans cette contribution portant sur les unités lexicales spécialisées en usage dans les sujets du baccalauréat algérien de tamazight (2008-2021), nous avons essayé de montrer qu’il est désormais possible de réaliser des études basées sur l’optique textuelle de la terminologie malgré l’absence d’outils informatiques adaptés à tamazight. En effet, mobiliser des techniques semi-automatiques comme nous l’avons fait permet de dégager un certain nombre de résultats. En l’occurrence, nous avons pu analyser les données terminologiques en usage dans les examens du bac de tamazight en Algérie. Ainsi, nous avons pu repérer et décrire les divergences qui existent entre le sujet du taqbaylit et du tacawit, mais également dégager une liste de termes communs aux deux variétés. Nous avons aussi comparé un échantillon de termes avec les unités terminologiques proposées dans les vocabulaires spécialisés afin de vérifier dans quelle mesure les concepteurs des sujets de tamazight utilisent ces ressources terminologiques. Au-delà des résultats obtenus, nous estimons que d’autres études terminologiques et linguistiques sur les termes en usage dans les examens de tamazight sont nécessaires. Sous un angle sémantique, il serait intéressant de les classer par domaines et de dégager les relations sémantiques qu’ils entretiennent entre eux. D’un point de vue morphologique, il conviendrait d’analyser leurs modes de formation et d’en dégager une typologie néologique représentative. Une étude axée sur leurs schèmes et racines serait également pertinente. Enfin, il faudrait peut-être penser à établir une banque terminologique des termes en usage avec leurs définitions terminologiques appropriées. Une banque terminologique moderne avec des mises à jour informatiques et linguistiques régulières. في هذا المساهمة المتعلقة بالوحدات المعجمية المتخصصة المستخدمة في مواضيع امتحان البكالوريا الجزائري في التمازيغ (2008-2021)، حاولنا أن نظهر أنه الآن من الممكن تنفيذ دراسات قائمة على النظرية النصية للمصطلح على الرغم من عدم وجود أدوات حاسوبية متكيفة مع التمازيغ. في الواقع، فإن استخدام تقنيات شبه آلية مثلما فعلنا يسمح بالوصول إلى عدد من النتائج. في هذا السياق، تمكنا من تحليل البيانات المصطلحية المستخدمة في امتحانات البكالوريا للتمازيغ في الجزائر. وهكذا، تمكنا من رصد ووصف التباينات الموجودة بين موضوع الطاقبايليت وموضوع التاكاويت، بالإضافة إلى تحديد قائمة بالمصطلحات المشتركة بين النوعين. كما قمنا أيضًا بمقارنة عينة من المصطلحات مع الوحدات المصطلحية المقترحة في المعاجم المتخصصة للتحقق من مدى استخدام مصممي مواضيع التمازيغ لهذه الموارد المصطلحية. وبالإضافة إلى النتائج المحصلة، نرى أنه من الضروري القيام بدراسات أخرى مصطلحية ولغوية حول المصطلحات المستخدمة في امتحانات التمازيغ. من الناحية الدلالية، من المثير للاهتمام تصنيفها حسب المجالات وتحديد العلاقات الدلالية التي تربطها بينها. من الناحية المورفولوجية، من المناسب تحليل طرق تكوينها وتحديد نمط توليد جديد يمثلها. دراسة تركز على مخططاتها وجذورها ستكون أيضًا ذات صلة. وأخيرًا، قد تكون من الضروري التفكير في إنشاء بنك مصطلحاتي للمصطلحات المستخدمة مع تعريفاتها المصطلحية المناسبة. بنك مصطلحاتي حديث مع تحديثات معلوماتية ولغوية منتظمة. In this contribution focusing on specialized lexical units used in the Algerian baccalaureate subjects of Tamazight (2008-2021), we have tried to demonstrate that it is now possible to conduct studies based on the textual optics of terminology despite the lack of computer tools adapted to Tamazight. Indeed, using semi-automatic techniques as we have done allows us to derive a number of results. In this regard, we were able to analyze the terminological data used in Tamazight baccalaureate exams in Algeria. Thus, we were able to identify and describe the divergences between the subjects of Taqbaylit and Tacawit, as well as to compile a list of terms common to both varieties. We also compared a sample of terms with the terminological units proposed in specialized vocabularies to ascertain the extent to which the designers of Tamazight subjects use these terminological resources. Beyond the results obtained, we believe that further terminological and linguistic studies on the terms used in Tamazight exams are necessary. From a semantic perspective, it would be interesting to classify them by domains and to identify the semantic relations they maintain among themselves. Morphologically, it would be appropriate to analyze their modes of formation and to derive a representative neological typology. A study focused on their schemes and roots would also be relevant. Finally, consideration should perhaps be given to establishing a terminological bank of terms in use with their appropriate terminological definitions. A modern terminological bank with regular computer and linguistic updates. </description>
      <pubDate>ven., 24 mai 2024 16:09:33 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11968</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Challenges in Bilingual Arabic Lexicography: An Analytical Examination of the Modernization and Updating Gap in Light of Ramadan Muhammad Ali Al-Badri’s “Reference Dictionary” </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12063</link>
      <description>The present research paper delves into the topic entitled “Challenges in Bilingual Arabic Lexicography: The Modernization and Updating Gap – An Analytical Examination of the Modernization and Updating Gap in Light of Ramadan Muhammad Ali Al-Badri’s ’Reference Dictionary’.” This study focuses on the significant challenges within this category of dictionaries, which have almost reached a critical juncture. The primary objective of our research is to elucidate various issues pertaining to this domain through a meticulous analysis and comprehensive discussion. Our aim is to uncover and diagnose these challenges by conducting an analytical investigation of a practical exemplar, namely, the ’Reference Dictionary’ authored by Ramadan Mohammed Ali Al-Badri (English/Arabic). In addition, we intend to propose solutions that can contribute to addressing these identified challenges. يتناول بحثنا هذا الذي جاء بعنوان: “إشكالات المعجمات العربية ثنائية اللغة وفجوة العصرنة والتحديث - قراءة تحليليّة من خلال ’قاموس المرجع’ لرمضان محمد علي البدري” واقع وتحديات هذا النوع من المعجمات وأهم إشكالاته التي نتجت عنها فجوة كبيرة في هذا المجال كادت تأتي عليه. فالبحث بالتالي يهدف إلى تسليط الضوء على مجموعة من القضايا المتعلقة بها تحليلاً ونقاشاً، وذلك بغرض كشف الحجب عنها وتشخيصها من خلال تقديمنا لدراسة تحليليّة لأحد النماذج التطبيقية، المتمثلة في قاموس المرجع’ (إنجليزي/عربي) لرمضان محمد علي البدري، واقتراح حلول يمكن أن تسهم في معالجة هذه الإشكالات. Notre recherche, intitulée « Problèmes des dictionnaires arabes bilingues et lacune de la modernisation et de l’actualisation – Une lecture analytique à travers le dictionnaire » Almarja’ élaboré par Ramadan Ali Al-Badri », traite de la réalité et des défis de ce type de dictionnaires ainsi que de leurs problèmes les plus importants, qui ont entraîné une grande lacune dans ce domaine, menaçant de le détruire. De ce fait, cette recherche vise à mettre en lumière un ensemble de questions qui y sont liées à travers l’analyse et la discussion, afin de les découvrir et de les identifier à travers une étude analytique de l’un des modèles appliqués, le dictionnaire » Almarja’ (anglais-arabe) élaboré par Ramadan Muhammad Ali Al-Badri, et de suggérer des solutions qui pourraient contribuer à résoudre ces problèmes. </description>
      <pubDate>mer., 29 mai 2024 08:24:23 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12063</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La (méta) lexicographie monolingue du français : repères historiques et méthodologiques </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12158</link>
      <description>Les recueils de lexiques publiés en France entre la Renaissance et la fin du Grand Siècle étaient considérables à bien des égards. Néanmoins, du point de vue de la lexicographie moderne, ces recueils ne sont que des listes « glossographiques » multilingues réalisées principalement à des fins philologiques, exégétiques ou herméneutiques. Aucun de ces répertoires de mots ne pouvait en effet prétendre être un dictionnaire tel que nous le concevons aujourd’hui. Il a donc fallu attendre la fin du 17e siècle, période où la langue française a acquis son statut de langue d’État, pour voir la transition d’un modèle bilingue à un modèle monolingue en lexicographie française, et par conséquent, la naissance d’un nouveau genre de dictionnaires qualifié de révolutionnaire. Il s’agit de dictionnaires qui décrivent le lexique du français en français, et dont l’organisation formelle, les clés de lecture et l’arrière-plan métalexicographique sont perceptibles et continuent d’influencer les dictionnaires édités de nos jours. مجموعات المعاجم التي نُشرت في فرنسا بين عصر النهضة ونهاية القرن السّابع عشر معتبرة على أوسع النّطاق. ومع ذلك، من وجهة نظر علم المعاجم الحديث، فإنّ هذه المجموعات ليست أكثر من قوائم « معجمية » متعدّدة اللّغات تمّ إنتاجها بشكل أساسي لأغراض فقهيّة أو تفسيريّة أو تأويليّة. لا يمكن لأيّ من قوائم الكلمات هذه أن تدّعي أنّها قواميس بالمعنى الّذي نفهمه اليوم ،لهذا السّبب وجب الانتظار حتّى نهاية القرن السّابع عشــر حيث تأتي الفترة الّتي اكتسبت خلالها اللّغة الفرنسيّة منزلة لغة الدّولة لكي نشهد انتقالها من نموذج ثنائي اللّغة إلى نموذج أحادي اللّغة للمعجمية الفرنسيّة، وموازاة مع ذلك نشأ نوع جديد من القواميس يمكن وصفــه بالثّوري ، أي المعاجم التي تصف معجم اللّغة الفرنسيّة باللّغة الفرنسيّة مرفقة بتنظيمها الشّكلي ومفاتيــح قراءاتها وخلفياتها المعجمية كما نراها تنشر بهذه الصّفة إلى غاية يومنا هذا. The collections of lexicons published in France between the Renaissance and the end of the Great Century were considerable in many respects. Nevertheless, about modern lexicography, these collections are only multilingual « glossographic » lists made mainly for philological, interpretive, or hermeneutic purposes. None of these word repertoires could claim to be a dictionary in the sense we understand the word today. It was therefore necessary to wait until the end of the 17th century, when the French language became a state language, to see the transition from a bilingual model to a monolingual model in French lexicography and, thereby, the genesis of a new kind of dictionaries that is considered as revolutionary. That is to say, dictionaries that describe the lexicon of French in French, whose formal organization, keys to reading, and the metalexicographic background are perceived and used in today’s dictionaries. </description>
      <pubDate>lun., 03 juin 2024 11:07:20 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12158</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La légitimité dictionnairique </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12183</link>
      <description>Le texte explore la légitimité et l’autorité du dictionnaire dans la langue, remettant en question sa légitimité et son impact sur la société. Il vise à analyser les raisons de la fascination et de l’adhésion universelle au dictionnaire, ainsi que les mécanismes de légitimation de son autorité.Le dictionnaire est perçu comme une référence légitime et authentique de la langue, renforcée par sa neutralité et sa rigueur méthodique.Malgré ses imperfections, le dictionnaire demeure la mémoire lexicale d’une langue, influençant les usages linguistiques et la perception de la norme linguistique. يستكشف النص شرعية وسلطة القاموس في اللغة، مشككًا في شرعيته وتأثيره على المجتمع. يهدف إلى تحليل أسباب الانبهار والالتزام العالميين بالقاموس، وكذلك آليات إضفاء الشرعية على سلطته. يُنظر إلى القاموس على أنه مرجع شرعي وأصيل للغة، مدعومًا بحياده ودقته المنهجية. على الرغم من عيوبه، يبقى القاموس ذاكرة لغوية، يؤثر على الاستخدامات اللغوية وإدراك المعيار اللغوي The text explores the legitimacy and authority of the dictionary in language, questioning its legitimacy and impact on society. It aims to analyze the reasons for the universal fascination and adherence to the dictionary, as well as the mechanisms legitimizing its authority. The dictionary is perceived as a legitimate and authentic reference for the language, reinforced by its neutrality and methodological rigor. Despite its imperfections, the dictionary remains the lexical memory of a language, influencing linguistic usages and the perception of linguistic norms. </description>
      <pubDate>mar., 04 juin 2024 14:38:38 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12183</guid>
    </item>
    <item>
      <title>واقع تأليف معاجم الأخطاء الشائعة في الجزائر وأثره في الدرس اللغوي  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12236</link>
      <description>هذه الدراسة تهدف إلى استعراض حالة التأليف المعجمي في الجزائر، وبشكل خاص في مجال تصحيح الأخطاء الشائعة. يظل هذا المجال ناقصاً ومحتاجاً إلى مزيد من الاهتمام، حيث إن الدراسة تبين أن هناك حاجة ملحة إلى موارد تصحيحية تساعد المتعلمين ومستخدمي اللغة العربية على فهم الأخطاء الشائعة وتصحيحها بشكل صحيح. ومن الجدير بالذكر أن المعاجم المتاحة في هذا المجال بحاجة أيضاً إلى تنقيح وتحسين، لتقديم معلومات دقيقة وموثوقة للمستخدمين، وتمييز بين الاستخدام الصحيح والخاطئ للغة العربية. بالتالي، فإن الدراسة تسلط الضوء على الحاجة الماسة لتطوير الموارد المعجمية في الجزائر، وذلك لتعزيز فهم اللغة واستخدامها بشكل صحيح وفعال في المجتمع. Cette étude vise à examiner la réalité de la rédaction lexicographique en Algérie, en se concentrant notamment sur la correction des erreurs courantes, qui demeurent peu nombreuses à notre connaissance, malgré leur urgence. De plus, les dictionnaires élaborés dans ce domaine nécessitent également d’être affinés et révisés afin d’aider les apprenants et les utilisateurs de la langue arabe à distinguer ce qui est correct à utiliser de ce qui ne l’est pas. The aim of this study is to examine the reality of lexicographical writing in Algeria, focusing in particular on the correction of common errors, which to our knowledge remain few and far between, despite their urgency. Furthermore, the dictionaries produced in this field also need to be refined and revised in order to help learners and users of the Arabic language distinguish between what is correct to use and what is not. </description>
      <pubDate>sam., 08 juin 2024 13:56:59 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12236</guid>
    </item>
    <item>
      <title>اللسانيات الحاسوبية: بين التقنيات الحديثة للمعالجة الآلية للغة وممارسات اللسانيات التقليدية </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/9260</link>
      <description>لا تحتاج بحوث اللسانيات في كثير من الأحيان إلى أدوات معينة، إلا أن العلاج الآلي للغة بصفة خاصة والإعلام الآلي بصفة عامة ساهما في إدماج أدوات ووسائل تقنية في دراسات اللسانيات الحاسوبية، إلى أن أصبحت هذه الأدوات جزءا هاما، بل وحتمية لا رجعة فيها، في الأعمال اللسانية خصوصا في مجالات البحث والمناهج وحتى النتائج. دراسة التباعد الحاصل بين قطبي اللسانيات الحاسوبية والذي أحدثته ثورة الأدوات يسمح بتتبع أسبابه ومظاهره ما يمنح الرؤية لتصور سبل التعاون في آفاق الأعمال اللسانية وإعادة التنسيق بين اللسانيين والحاسوبيين.  Une grande partie de la recherche en linguistique ne nécessite aucun instrument spécifique. Toutefois, grâce aux progrès du Traitement Automatique de la Langue et de l’informatique, des outils et des méthodes techniques ont été intégrés aux études en linguistique informatique. Ces outils sont désormais devenus une composante essentielle, voire indispensable, des travaux linguistiques, influençant les domaines de recherche, les méthodes utilisées et même les résultats obtenus. L’étude de l’écart entre les deux pôles de la linguistique informatique, engendrée par cette révolution des outils, permet de comprendre les causes et les manifestations de ce phénomène. Cela ouvre également la voie à une coopération plus étroite entre les linguistes et les informaticiens, en vue de réaligner les perspectives de recherche linguistique et de rétablir une coordination efficace entre les deux domaines. A significant portion of linguistic research does not require any specific instruments. However, thanks to advancements in Natural Language Processing and computer science, tools and technical methods have been integrated into computer linguistics studies. These tools have now become an essential, even indispensable, component of linguistic work, influencing research domains, the methods employed, and even the results obtained. Studying the gap between the two poles of computational linguistics, brought about by this tool revolution, allows for an understanding of the causes and manifestations of this phenomenon. It also paves the way for closer collaboration between linguists and computer scientists, aiming to realign perspectives in linguistic research and reestablish effective coordination between the two fields.  </description>
      <pubDate>jeu., 22 juin 2023 16:59:02 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/9260</guid>
    </item>
    <item>
      <title>تعقيد التراكيب المتتالية والمتعددة في اللغة العربية: منهجيات وحلول تقنية لتخفيف التحديات اللغوية </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11388</link>
      <description>كل الأبحاث العلمية تتعرض لمشاكل لغوية ناتجة عن التداخل الحاصل في اللغة وتفرع المفردات عنها في البحث والتنقيب عن المعلومات، خاصة العلمية والتقنية منها (IST) هذه المشاكل والصعوبات متعددة وتشكل أحيانا حيرة عند الباحثين في إختيار المصطلحات، وهذا ما يجعل إستخدام أدوات اللغات التوثيقية ضروريا لحل مثل هذه المشاكل شريطة معرفتها وفهم كيفية إستخدامها، البحث يقدم بعض التقنيات والأدوات التي تقدم مخرجا علميا للترادف اللغوي الكثير الحدوث في اللغة العربية الغنية بالمترادفات والتشعب في المعاني، ومن أهم الأدوات التي سيتم تقديمها المكانز ورؤوس الموضوعات ومعاجم المعاني الموجودة على الخط مع تقديم توضيحات لكيفية إستخدامها بطريقة فعالة لضبط المصطلحات العلمية في المقالات الأكاديمية. Toute recherche scientifique est confrontée à des problèmes linguistiques résultant de l'interférence dans la langue et de sa diversité dans la recherche et l'exploration de l'information, en particulier de l'information scientifique et technique (IST). Ces problèmes et difficultés sont multiples et peuvent parfois dérouter les chercheurs dans leur choix de termes. Cela rend nécessaire l'utilisation d'outils issus des langages documentaires pour résoudre de tels problèmes, à condition d'apprendre et de maîtriser comment les utiliser. La recherche présente quelques techniques et outils qui fournissent une solution scientifique pour les synonymes, qui se posent fréquemment en langue arabe, riche en synonymes et en polysémie. Parmi les outils les plus importants qui seront présentés figurent le thésaurus, les vedettes-matière et les dictionnaires de polysémie en ligne, avec des explications techniques sur leur utilisation efficace pour contrôler les termes scientifiques dans les articles académiques. Abstract: All scientific research faces linguistic problems resulting from interference in the language and its diversity in the research and exploration of information, particularly scientific and technical information (STI). These problems are manifold and sometimes confuse researchers in their choice of terms. This makes it necessary to use tools from documentary languages to solve such problems, provided you learn and master how to use them. The research presents some techniques and tools which provide a scientific solution for synonyms which arise frequently in Arabic, rich in synonyms and polysemy. The most important tools to be presented are the thesaurus, subject headings, and online polysemy dictionaries with technical explanations on the effective use to control scientific terms in academic articles. </description>
      <pubDate>jeu., 04 avril 2024 12:10:59 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11388</guid>
    </item>
    <item>
      <title>مبدأ الفرضيّة عند تشومسكي </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11439</link>
      <description>يلجأ تشومسكي في منهجه التفسيري لمختلف القضايا اللسانيّة إلى المبدأ العلمي وهو وضع فرضيات علميّة ينطلق منها لإثباتها أو تفنيدها وفق المعطيات التي يملكها، وقد استمدّ هذا المبدأ من العلوم البحتيّة متأثّرا بالريّاضيّات والفيزياء والعلوم البيولوجيّة والفلسفة، والمناهج العقليّة المنطقيّة، وقد لجأ إلى ذلك لأنّه تجاوز الملاحظة والوصف إلى التّفسير؛ تفسير البنيّة الدّاخليّة الذّهنيّة للّغة البشريّة في ذهن/دماغ المتكلّم المستمع المثالي. ويعتبر تشومسكي الفرضية العلميّة مبدأ أساسيّا في منهجه لا يمكن الاستغناء عنه، وهذا ما مكّنه من تفسير الكثير من القضايا المتعلّقة ببنية اللّغة، والرّد على خصومه من البنيويين والسّلوكيين وتفنيد آرائهم. كما مكّن نظريّته التوليديّة التّحويليّة من التطّور والتّوسّع والاستمرار رغم بعض المؤاخذات على فرضياته. Chomsky adhère au principe scientifique en formulant des hypothèses et en les testant par la suite à l'aide des données disponibles afin de les confirmer ou de les réfuter. Il a dérivé ce principe des sciences exactes, puisant son inspiration dans les mathématiques, la physique, les sciences biologiques, la philosophie et le raisonnement logique. Ce changement de cap, passant de l'observation et de la description pure et simple du langage à l'analyse, est motivé par son exploration des structures mentales internes sous-tendant le langage humain dans le cerveau des interlocuteurs idéaux. Chomsky considère l'hypothèse scientifique comme un pilier de son approche, lui permettant d'examiner diverses questions de structure linguistique et de réfuter les arguments des structuralistes et des béhavioristes. De plus, sa théorie générative et transformative a pu évoluer et persister malgré les critiques rencontrées. Chomsky adheres to the scientific principle by formulating hypotheses and subsequently testing them against available data to either confirm or refute them. He derived this principle from exact sciences, drawing influence from mathematics, physics, biological sciences, philosophy, and logical reasoning. This departure from mere observation and description of language towards analysis is driven by his exploration of the internal mental structures underlying human language within the brains of ideal interlocutors. Chomsky views the scientific hypothesis as a cornerstone of his approach, allowing him to scrutinize various language structure issues and rebut the arguments of structuralists and behaviorists. Additionally, his generative and transformative theory has been able to evolve and persist despite encountering criticism. </description>
      <pubDate>lun., 08 avril 2024 12:05:02 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11439</guid>
    </item>
    <item>
      <title>فتغنشتاين وفلسفة اللغة بين المقاربة التأويلية واللسانية على ضوء قراءات جاك بوفريس </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11656</link>
      <description>التأويلية واللّسانية هي محاولة مقاربة اللغة بين الهيرمينوطيقا ومنطق اللسانيات المعاصرة أي بمعنى التوصّل الى الطريقة التي ندرك بها العلاقات بين ما هو لساني خاضع لنظام علمي خاص (أي التأويلية التّقليدية)، والتّأويلية التي تريد أن تكون فلسفية وتهدف هذه المقاربة أيضا الى تزويد الفلسفة بالموضوع والمنهج الذي يميزها بشكل جذري نحو تأسيس علمي خال من كل ذاتية. انّ اللّسانيات باعتبارها كفاءة التّبادل اللّساني العادي تعدّ التّصور الثّابت الذي تحلم الهيرمينوطيقا والتأويلية المعاصرة باستكماله بنهج يتجه نحو الجانب الإبداعي الذي يتعدّى حدود الكفاءة اللّسانية إلى الفهم والإظهار أو التّجاوز أيضا.  L'herméneutique et la linguistique tentent d'appréhender le langage à l'intersection entre l'herméneutique et la logique de la linguistique contemporaine. Il s'agit de trouver une manière de percevoir les relations entre ce qui relève de la linguistique, soumise à un système scientifique spécialisé (c'est-à-dire l'herméneutique traditionnelle), et l'herméneutique, qui aspire à une dimension philosophique. Alors que la linguistique vise l'efficacité des échanges langagiers ordinaires, l'herméneutique cherche à compléter cette vision en adoptant une approche créative, allant au-delà des limites de la compétence linguistique pour comprendre, montrer ou transcender. Wittgenstein, hermeneutics, and linguistics attempt to navigate language at the intersection of hermeneutics and contemporary linguistic logic. Their goal is to discern the relationship between linguistics, governed by a specialized scientific system (traditional hermeneutics), and hermeneutics, which aims for a philosophical dimension. While linguistics aims for the efficiency of everyday language exchange, hermeneutics seeks to complement this perception with a creative approach that extends beyond linguistic competence to understand, illustrate, or transcend.  </description>
      <pubDate>ven., 26 avril 2024 10:31:31 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11656</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المنطق الرياضي للخليل واللسانيات الحاسوبية: استثمار اللسانيات الخليلية الرياضية في حوسبة اللغة العربية </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11688</link>
      <description>تعالج الورقة البحثية موضوع اللسانيات الحاسوبية للغة العربية التي تعدّ من أهم المجالات الحديثة والمعاصرة في الدرس اللساني، وهي في الوقت ذاته من أهم الأوجه الناطقة بحضور المنطق الرياضي للخليل في قلب الدراسات المعاصرة. أمّا المنظور المنهجي للدراسة فهو تراثي حداثي؛ إذ مهما حاولنا تطبيق النظريات الغربية الحديثة والاستفادة منها، سنجد العلوم العربية الأصيلة هي الأكثر قدرة على معالجة المقتضيات النسقية للغة العربية، بما في ذلك مقتضيات النسق الرياضي الذي استطاع عقل الخليل كشفه بلغة رياضية رمزية لسانية بديعة، في مقابل الضعف المحسوس والمشاهد في مجريات الدرس الحديث في مقاربة المنطق الرياضي للغة العربية من جهة، والمنطق الرياضي لفكر الخليل في مقاربته اللسانية من جهة ثانية. تسلط الدراسة الضوء على آليات استثمار المنطق الرياضي للخليل في نسق المراحل الإجرائية القاعدية للسانيات الحاسوبية : مرحلتا الوصف والتوصيف وارتباطهما بالبنية المركزية في حوسبة اللغة العربية : البنية المنطقية الصورية الرياضية وما يترتب عنها من بناء الخوارزميات. فمشروع تطوير حوسبة اللغة العربية يقوم في الأساس على النمط المنطقي الرياضي الصوري الذي تنبني عليه الأنساق الخوارزمية للبرامج التطبيقية في المعالجة الآلية للغات الطبيعية.  Dans le domaine de la linguistique moderne et contemporaine, la linguistique informatique en langue arabe occupe une place prépondérante. La présence de la logique mathématique d’Al-Khalil au cœur des études contemporaines dans ce domaine est remarquable. La perspective méthodologique de cette étude est à la fois classique et moderne. Bien que l'application des théories occidentales modernes ait contribué à promouvoir ce domaine, les sciences arabes originales demeurent mieux à même de répondre aux exigences systémiques de la langue arabe. En particulier, le système mathématique révélé par Al-Khalil dans un langage mathématique linguistique symbolique offre une solution supérieure. Cette étude vise à mettre en évidence les mécanismes de la logique mathématique d’Al-Khalil au sein des étapes de procédure de la linguistique informatique, ainsi que leur relation avec la structure fondamentale dans &quot;l'informatisation&quot; de la langue arabe, incluant les algorithmes. Ainsi, le développement de l'informatique en langue arabe repose principalement sur un modèle formel logique-mathématique, sur lequel sont basés les modèles algorithmiques des programmes appliqués pour le traitement automatique des langues naturelles. Computational linguistics in the Arabic language stands out as one of the most significant areas in modern and contemporary linguistics. Al-Khalil’s mathematical logic is particularly notable in contemporary studies of this field. The methodological perspective of this study is both classic and modern. While attempts to apply modern Western theories and their contributions to promoting this field are evident, original Arabic sciences are better equipped to address the systemic requirements of the Arabic language. Particularly noteworthy is the mathematical system revealed by Al-Khalil in a brilliant symbolic mathematical language. This paper highlights the mechanisms of Al-Khalil’s mathematical logic within the basic procedural stages of computational linguistics and their relationship to the basic structure in the &quot;computerization&quot; of the Arabic language, including the formal logical structure and resulting algorithms. Consequently, the development of computer science in the Arabic language primarily relies on a formal logical-mathematical model, upon which the algorithmic models of applied programs are based for the automatic processing of natural languages. </description>
      <pubDate>sam., 27 avril 2024 13:02:47 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11688</guid>
    </item>
    <item>
      <title>شذوذ المصطلح اللّساني العربي وجهود عبد الرحمان الحاج صالح في توحيده </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12119</link>
      <description>ينصرف هذا المقال إلى رصد واقع المصطلح اللساني العربي الذي أصبح اليوم يعيش شذوذاً وفوضى لغوية لا نظير لها في واقع الممارسة المصطلحية اللّسانية العربيَّة. لعله من باب الإنصاف العلمي الموضوعي عند الحديث عن جهود عبد الرحمان الحاج صالح اللسانية في توحيد المصطلح اللساني العربي الحديث عن دوره الكبير في معالجة الشذوذ المصطلحي بتوفيره لكل السبل الممكنة للحد من الفوضى المصطلحية عن طريق مشروع طموح يتمثل في إنجاز الذخيرة اللُّغويَّة العربيَّة على الإنترنت. Cet article se concentre sur l’observation de la réalité du concept linguistique arabe, qui connaît aujourd’hui des anomalies et un chaos linguistique sans précédent dans la pratique terminologique linguistique arabe. Il est peut-être question d’équité scientifique objective en parlant des efforts linguistiques d’Abd al-Rahman al-Hajj Salih pour unifier le concept linguistique arabe. Il faut parler de son rôle majeur dans la résolution des anomalies terminologiques en fournissant tous les moyens possibles pour réduire le chaos terminologique grâce à un projet ambitieux représenté par l’achèvement du répertoire linguistique arabe sur Internet. This article focuses on observing the reality of Arabic linguistic concepts, which today are experiencing linguistic anomalies and chaos unprecedented in the practice of Arabic linguistic terminology. It may be a matter of objective scientific fairness when discussing Abd al-Rahman al-Hajj Salih’s linguistic efforts in unifying Arabic linguistic concepts. It highlights his major role in addressing terminological anomalies by providing all possible means to reduce terminological chaos through an ambitious project represented by completing the Arabic linguistic repertoire on the Internet. </description>
      <pubDate>sam., 01 juin 2024 11:11:01 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12119</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المدرسة النحوية القديمة ودورها في تحديد الكلمة  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12148</link>
      <description>لقد اعتمد النّحاة على الكلمة مقياسا لتحليل الكلام وتقسيمه، غير أن الكلمة لا تعدّ مقياسا صالحا في تحليل الجملة إلى وحداتها الدنيا المفيد، ولا شك أن مصطلح « كلمة » يطلق على وحدات تستعصي على التحليل المعنوي، كما هو شأن حروف المعاني أو الظروف في العربية، ولكنه يطلق عادة على وحدات يمكن تفكيكها إلى أجزاء يدل كل واحد منها على جزء من معناها؛ هذا هو مثلا شأن صيغة جمع مذكر السالم، فليس من الصعب مثلا تحليل (مدرِّسون) إلى اسم فاعل (مدرس) وعلامة جمع المذكر السالم (ون) وكلاهما يحمل معنى خاصا، وهكذا يبدو أن الوقوف عند حد الكلمة في التحليل لا يفي بغرض المحلل وهو يبحث عن أصغر وحدة مفيدة دنيا. Le mot en tant que mesure a été adopté par les grammairiens pour analyser et découper le discours. Malgré cela, analyser une phrase en monèmes en utilisant uniquement le mot comme mesure n’est pas évident. Sans aucun doute, le terme « mot » est principalement utilisé pour désigner l’ambiguïté des monèmes, qui n’a pas pu être analysée sémantiquement. Par exemple, dans les cas des lettres de signification ou des adverbes en arabe. Fondamentalement, les monèmes peuvent être divisés en unités, ces unités indiquant plusieurs significations comme dans le cas du pluriel. Rien n’empêche d’identifier leurs significations, par exemple, en analysant « enseignants » et le signe pluriel des masculins pacifiques. Les deux « s » de « sorcières » ont une signification distincte pour le plus petit monème.  Grammarians have adopted the word as a measure to analyze and split up speech. Despite that, analyzing a sentence into monems using only the word as a measure is not straightforward. Without any doubt, the term ‘word’ is mainly used to refer to the ambiguity of monems that couldn't be analyzed semantically. For example, in cases with letters of meanings or adverbs in Arabic. Basically, monems can be divided into units, these units indicating several meanings as in the case of the plural. There is no hindrance in identifying their meanings, for example, by analyzing &quot;teachers&quot; and the plural sign of peaceful masculines. The two &quot;s&quot; in &quot;witches&quot; hold distinct meanings for the smallest monem.  </description>
      <pubDate>dim., 02 juin 2024 21:49:12 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12148</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le Lexique actif du français : un dictionnaire révolutionnaire ? </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12167</link>
      <description>Le texte présente le Lexique actif du français (LAF), un dictionnaire conçu pour l’usage pédagogique. Après avoir introduit les bases théoriques et la configuration du dictionnaire, les auteurs consacrent le troisième chapitre au mode d’emploi didactique, détaillant l’organisation des lexies selon des hiérarchies sémantiques. Le quatrième chapitre explique le métalangage utilisé, présenté par ordre alphabétique avec des définitions. La deuxième partie du dictionnaire se concentre sur la description lexicographique des termes, illustrée par des exemples. Enfin, le dictionnaire se termine par deux annexes : l’une pour les étiquettes sémantiques et l’autre pour les champs sémantiques. Le LAF se distingue par son approche d’encodage des lexies, incluant les liens dérivationnels et collocationnels, et s’intéresse aux propriétés grammaticales et combinatoires des termes pour aligner l’usage des utilisateurs sur les normes linguistiques. يقدم النص « المعجم النشط للفرنسية » (LAF)، وهو قاموس مصمم للاستخدام التربوي. بعد تقديم الأسس النظرية وتكوين القاموس، يخصص المؤلفون الفصل الثالث لكيفية الاستخدام التعليمي، مفصلين تنظيم الكلمات حسب التسلسلات الهرمية الدلالية. يشرح الفصل الرابع اللغة الوصفية المستخدمة، والتي تُعرض بترتيب أبجدي مع التعريفات. تركز الجزء الثاني من القاموس على الوصف المعجمي للمصطلحات، مع أمثلة توضيحية. أخيرًا، ينتهي القاموس بملحقين : أحدهما للملصقات الدلالية والآخر للمجالات الدلالية. يتميز LAF بنهجه في ترميز الكلمات، بما في ذلك الروابط الاشتقاقية والتعبيرية، ويهتم بالخصائص النحوية والتركيبية للكلمات لضبط استخدام المستخدمين على المعايير اللغوية. The text presents the Lexique actif du français (LAF), a dictionary designed for pedagogical use. After introducing the theoretical foundations and the configuration of the dictionary, the authors devote the third chapter to its didactic use, detailing the organization of lexies according to semantic hierarchies. The fourth chapter explains the metalanguage used, presented in alphabetical order with definitions. The second part of the dictionary focuses on the lexicographic description of terms, illustrated with examples. Finally, the dictionary concludes with two appendices: one for semantic labels and the other for semantic fields. The LAF stands out for its approach to encoding lexies, including derivational and collocational links, and it focuses on the grammatical and combinatory properties of terms to align user usage with linguistic norms. </description>
      <pubDate>lun., 03 juin 2024 15:10:38 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12167</guid>
    </item>
    <item>
      <title>اللسانيات الحاسوبية وحل المشكلات الصوتية لدى متعلمي اللغة العربية للناطقين بغيرها </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12288</link>
      <description>يهدف هذا المقال إلى التعريف باللسانيات الحاسوبية ومجالاتها، والمعالجة الآلية للصوت اللغوي ومدى استثمارها في تعليمية اللغة العربية للناطقين بغيرها، وذلك بالتطرق إلى المفاهيم الخاصة باللسانيات الحاسوبية والمشكلات الصوتية للناطقين بغير العربية. كل ذلك بغرض الوقوف على الصعوبات الصوتية وايجاد حلول لها باستعمال التقنية الحديثة وإعطاء نماذج تطبيقية في تعليمية اللغة العربية للناطقين بغيرها. Cet article a pour objectif de définir la linguistique informatique et ses domaines, ainsi que le traitement automatique des phonèmes, et d'examiner l'application de ces concepts dans la didactique de la langue arabe pour les non-arabophones. Il aborde les concepts spécifiques de la linguistique informatique et les problèmes phonologiques rencontrés par les apprenants non-arabophones, afin d'identifier les difficultés phonétiques et de proposer des solutions grâce aux nouvelles technologies. L'article propose également des modèles pratiques pour l'enseignement de l'arabe aux non-arabophones. This paper aims to define computational linguistics and its fields, including automatic phoneme processing, and to explore how these concepts can be applied to teaching Arabic to non-native speakers. It delves into the specific concepts of computational linguistics and the phonological problems faced by non-Arabic speakers, to identify phonemic difficulties and propose solutions using new technologies. Additionally, the paper presents practical models for teaching Arabic to non-native speakers. </description>
      <pubDate>dim., 23 juin 2024 17:55:25 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12288</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Expressions figées et noms propres </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/6754</link>
      <description>Notre contribution porte sur un type particulier d’expressions figées, de la langue française : celles construites avec un nom propre. Propice à des interprétations figurées, ce type de construction suscite notre intérêt, dans la mesure où le procédé rhétorique dans lequel s’inscrit le nom propre engendre des effets de sens spécifiques. Considérant qu’un sens métaphorique est consubstantiel à toute expression figée, notre travail vise à mettre en lumière le fonctionnement stylistique relatif à cette dernière lorsqu’elle abrite un nom propre. الهدف من هذه المقالة هو دراسة الاصطلاحية التعبيرات للغة الفرنسية المصممة باسم علم. هذه الدراسة تهمنا لأنها تسمح لنا بإظهار التفسيرات المجازية، بما أن يثبت الأسلوب الذي لوحظ في هذه التعبيرات أن أسماء العلم لديها القدرة على خلق معاني معينة. بالنظر إلى وجود معنى مجازي في أي تعبير اصطلاحي، فإننا نريد شرح الأداء الأسلوبي المتعلق بهذه الاصطلاحية التعبيرات عندما تحتوي على اسم علم. Our article focuses on idiomatic expressions of the French language, constructed with a proper name. These constructions hold our attention because they allow figurative interpretations. Thus, we want to show that the rhetorical process in which the proper name is inscribed generates specific meaning. In addition to the fact that the figurative interpretation is present in any idiomatic expression, we highlight the stylistic functioning relating to it when it contains a proper name. </description>
      <pubDate>sam., 01 oct. 2022 13:50:26 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/6754</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Женские имена собственные как средство создания образа женщины в прозе Л.Е. Улицкой « Сонечка » и « Медея и её дети » </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/9249</link>
      <description>Предлагаемая статья посвящена анализу женских имён собственных в произведениях Л.Е. Улицкой. Исследователи обратили внимание на интертекстуальные тенденции, связавшие её прозы с традициями классического рассказа. Так, многие критики подчеркивали, что сознание героини повести Улицкой пронизано идеями многих и узнаваемых литературных произведений, образами классических типов и персонажей, В статье мы исследуем роль авторского присутствия в художественном тексте и способы формирования женских имён. خصصنا هذا المقال لدراسة أسماء العلم الأنثاوية في إبداع أوليتسكايا. لقد أكد العديد من النقاد أن وعي بطلة رواية أوليتسكايا يتخللها أفكار عديد من الأعمال الأدبية المعروفة، وصور لشخصيات كلاسيكية، جادل الباحثون بأن رواية أوليتسكايا « شعب القيصر » تجذب القارئ إلى الإبداع المشترك، وإلى مقارنة العمل بالقصص السابقة، مما يساعد على تحديد نية المؤلفة بشكل صحيح.نتناول في مقالنا حضور المؤلف في النص الأدبي، و طرق تكوين أسماء نسوية اعتمادا على الأسطورة والفهم الإيديولوجي والعاطفي الكلاسيكي لخصائص عمل أوليتسكايا.  Après la publication des premières œuvres de L.E. Ulitskaya, les chercheurs ont attiré l’attention sur les tendances intertextuelles qui reliaient sa prose aux traditions de l’histoire classique. Ainsi, de nombreux critiques ont souligné que la conscience de l’héroïne de l’histoire d’Ulitskaya est imprégnée des idées de nombreuses œuvres littéraires reconnaissables, d’images de types et de personnages classiques, en particulier de ses héroïnes préférées A.S. Pushkin, F.M. Dostoevsky et L. N. Tolstoy. L’analyse des romans “Sonechka” (1992) et “Medea and Her Children” (1993) présente un grand intérêt pour la recherche, tant pour les spécialistes de la littérature que pour les linguistes, et convainc que l’écrivain évoque délibérément dans la mémoire du lecteur une certaine gamme d’images classiques des œuvres des XIXe et XXe siècles, non seulement en plaçant leurs noms dans le titre, mais aussi en montrant l’intérêt direct de leurs personnages dans la littérature russe (et mondiale). Les chercheurs ont soutenu que le roman d’Ulitskaya “Le peuple de notre tsar” incite le lecteur à la co-création, à la comparaison de l’œuvre avec des histoires antérieures, ce qui aide à déterminer correctement l’intention de l’auteur, que l’auteur fait délibérément des références culturelles (par exemple) à l’œuvre de N. S. Leskov au tout début de l’œuvre. Les critiques ont noté que dans le roman Daniel Stein, la traductrice Ulitskaya utilise délibérément l’épigraphe de la religion pour “attirer” immédiatement le lecteur au centre des problèmes qui se sont avérés non résolus par la littérature précédente et qui fascinent l’auteur moderne.Question - sur le rôle de la présence de l’auteur dans un texte littéraire, et sur les façons de former les noms féminins avec la recherche du mythe et la compréhension idéologique et poétique classique des spécificités de l’œuvre d’Ulitskaya ? After the publication of the first works of L. E. Ulitskaya, researchers drew attention to the intertextual tendencies that connected her prose with the traditions of the classical story. So, many critics emphasized that the consciousness of the heroine of Ulitskaya’s story is permeated with the ideas of many and recognizable literary works, images of classical types and characters, especially her favorite heroines A.S. Pushkin, F.M. Dostoevsky and L.N. Tolstoy. The analysis of the novels ‘Sonechka’ (1992) and ‘Medea and Her Children’ (1993) is of great research interest both among literary scholars and linguists, and convinces that the writer deliberately evokes in the reader’s memory a certain range of classical images from works XIX and XX centuries, not only by placing their names in the title, but also showing the direct interest of their characters in Russian (and world) literature. researchers have argued that Ulitskaya’s novel ‘The People of Our Tsar’ attracts the reader to co-creation, to comparing the work with previous stories, which helps to correctly determine the author’s intention, that the author deliberately makes cultural references (for example) to the work of N. S. Leskov at the very beginning of the cycle. critics noted that in the novel Daniel Stein, Translator Ulitskaya deliberately uses the religion epigraph to immediately ‘lure’ the reader into the center of those problems that turned out to be unresolved by the previous literature and which fascinate the modern author.Question - about the role of the author’s presence in a literary text?, and about the ways of forming female names with research of myth and classical ideological and poetic comprehension of the specifics of Ulitskaya’s work? </description>
      <pubDate>mer., 21 juin 2023 20:05:54 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/9249</guid>
    </item>
    <item>
      <title>An Onomasiological Examination of Lexical Distinctiveness in Literary Productions from Algeria and Morocco </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10928</link>
      <description>This study delves into a corpus of Algerian and Moroccan literary works, aiming to discern the semantic fields giving rise to lexical peculiarities based on meaning and context. Through a comparative onomasiological approach, we identify neological lexicons and the domains fostering their emergence, revealing a nuanced connection to the socio-cultural reality of the Maghreb. تركز هذه الدراسة على مجموعة من الأعمال الأدبية الجزائرية والمغربية، بهدف تمييز المجالات الدلالية التي تؤدي إلى ظهور خصوصيات معجمية بناءً على المعنى والسياق. من خلال نهج أونوماسيولوجي مقارن، نحدد المصطلحات الجديدة والمجالات التي تعزز ظهورها، كاشفين عن ارتباط متداخل مع الواقع الاجتماعي والثقافي للمغرب. Cette étude se concentre sur un corpus d’œuvres littéraires algériennes et marocaines afin de dégager les champs sémantiques pourvoyeurs de particularités lexicales, en se basant sur leur sens et leur contexte. Grâce à une approche onomasiologique comparative, nous identifions des lexies néologiques et les domaines favorisant leur émergence, révélant une connexion nuancée avec la réalité socio-culturelle du Maghreb. </description>
      <pubDate>mar., 30 janv. 2024 17:47:56 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10928</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Tinfaliyin tukrifin n teqbaylit : tabadut, assismel d tulmisin </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11649</link>
      <description>Dans la présente contribution, nous nous interrogeons sur les expressions idiomatiques kabyles. Cette thématique n’a pas été abordée suffisamment dans le domaine amazigh en dépit de la richesse de la culture amazighe. C’est la raison pour laquelle, nous avons procédé à une analyse de quelques expressions idiomatiques kabyles, en dressant une typologie de ces expressions et décrire leurs propriétés. Les résultats de ce travail permettent de contribuer aux études sur la phraséologie amazighe.  في هذه المساهمة، نطرح أسئلة حول التعبيرات الاصطلاحية القبايلية. ولم يتم تناول هذا الموضوع بشكل كافٍ في المجال الأمازيغي رغم ثراء الثقافة الأمازيغية. ولهذا السبب قمنا بتحليل بعض التعابير الاصطلاحية القبايلية، ووضع تصنيف لهذه التعابير ووصف خصائصها. تساهم نتائج هذا العمل في إجراء دراسات حول العبارات الأمازيغية. In this contribution, we question Kabyle idiomatic expressions. Despite the richness of Amazigh culture, this theme has not been addressed sufficiently in the Amazigh domain. This is why we analysed some Kabyle idiomatic expressions, drawing up a typology of these expressions and describing their properties. The results of this work contribute to studies on Amazigh phraseology. </description>
      <pubDate>ven., 26 avril 2024 08:06:19 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11649</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Asettwiɣi n yismidgen imaziɣen : asaka n usettwiɣi arawalan </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11891</link>
      <description>La transcription ou la fixation des toponymes sur les cartes et les nomenclatures officielles revêtent une importance primordiale pour la préservation de ces précieux éléments, mais ironiquement, elles peuvent également engendrer l’altération de nombreux toponymes. Cette contribution vise à approfondir l’étude du phénomène d’altération orthographique des toponymes locaux amazighs, en se fixant comme objectif de déterminer les niveaux et les degrés d’altérations, tant sur le plan morphologique que sémantique. Elle ambitionne ainsi d’exposer que les véritables racines de cette perturbation dans le domaine onomastique se trouvent en réalité ancrées dans des facteurs d’ordre idéologique et politique, qui dictent subtilement les orientations à suivre. إن نسخ أو تثبيت الأسماء الجغرافية على الخرائط والتسميات الرسمية له أهمية قصوى للحفاظ على هذه العناصر الثمينة، ولكن من المفارقة أنه يمكن أن يؤدي أيضًا إلى تشويه العديد من هذه الأسماء. تهدف هذه المساهمة إلى تعميق دراسة ظاهرة التشويه الإملائي للأسماء الجغرافية الأمازيغية المحلية، واضعة لنفسها هدف تحديد مستويات ودرجات التشويه، شكليًا ودلاليًا. ومن ثم فهو يهدف إلى إظهار أن الجذور الحقيقية لهذا الاضطراب في مجال الأسماء هي في الواقع متجذرة في العوامل الأيديولوجية والسياسية، التي تملي بمهارة الاتجاهات التي يجب اتباعها. The transcription or fixation of place names on maps and official lists holds paramount importance for preserving these valuable elements. However, ironically, this process can also inadvertently lead to the alteration of numerous toponyms. This contribution aims to delve into the study of the phenomenon of orthographic alteration in local Amazigh toponyms, with the objective of determining the levels and degrees of alterations, both in terms of morphology and semantics. The aspiration is to showcase that the underlying roots of this distortion in the onomastic domain are indeed grounded in factors of ideological and political nature, subtly shaping the directions to be pursued.  </description>
      <pubDate>ven., 03 mai 2024 10:17:29 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11891</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Asmeskel amutlay deg yismawen n yimɣan s tmaziɣt (Tamnaḍt n Wawras) </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11892</link>
      <description>Cet article, qui s’inscrit dans le domaine de la linguistique, se veut une étude de la variation linguistique des noms de plantes. Le premier chapitre traite de la variation entre les parlers du dialecte Chaouïa dans la région des Aurès, à l’est le parler des At Bousliman dans la commune d Tkout, le parler des At Mloul dans la commune de Chelia, à l’ouest le parler des At Mhenna dans la commune Ain Djasser, et le parler des At Seltan dans la commune de Ras Layoun. Le deuxième chapitre traite de la variation entre les dialectes de tamazight en général : le chaouïa, le kabyle, la mozabite, la zenatia, et le rifain et chleuh au Maroc. Il est question dans cette étude de la variation dans les noms de plantes à tous les niveaux de la structure linguistique : phonétique, morphologique, lexico-sémantique.  هذا المقال يندرج ضمن ميدان اللسانيات، هو عبارة عن دراسة للتباين اللغوي في معجم النباتات، الشطر الاول يعالج التباين اللغوي بين المتغيرات اللغوية في اللهجة الشاوية في منطقة الاوراس، في الشرق متغيرة اث بوسليمان في بلدية تكوت و متغيرة اث ملول في شلية و بوحمامة، أما من جهة الغرب متغيرة اث مهنا في عين جاسر و متغيرة اث سلطان في رأس العيون، الشطر الثاني يعالج التباين اللغوي بين لهجات اللغة الامازيغية بصفة عامة : الشاوية، القبائلية، المزابية، الزناتية و الريفية و الشلحية في المغرب. حاولت دراسة التباين اللغوي في كل مستوى من مستويات اللغة : التباين الصوتي، المرفولوجي، و الدلالي في معجم النباتات. This article falls within the field of linguistics. It is a study of linguistic variation of plant names. The first chapter deals with the variation between the speak of the chaouia dialect in the Aurès region. In the east, the speak of the At Bousliman in Tkout and the speak of the At Melloul in Chelia and Bouhmama while in the west, the speak of the At Mhenna in Ain Djasser and the speak of the At Sultan in Ras Al Ayoun. The second chapter deals with the linguistic variation between the dialects of Amazigh language in general, Chaouia, Kabyle, Mozabite, Zenatia, Rifain and Chleuh in Marocco. I tried to study the variation in plant names at all levels of the linguistic structure: phonetics, morphology, lexico-semantics. </description>
      <pubDate>ven., 03 mai 2024 16:49:28 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11892</guid>
    </item>
    <item>
      <title>De quelques noms propres dans les contes, les proverbes et les devinettes kabyles </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11934</link>
      <description>Ce texte explore le rôle capital des noms propres à travers de la littérature orale kabyle, notamment dans des genres tels que les contes, les proverbes, les devinettes, et leur contribution dans la préservation de la culture, de la langue, et des connaissances locales de la communauté kabyle. Il souligne que la littérature orale, en l’absence d’archives écrites, sert de mémoire collective et que les noms propres jouent un rôle fondamental en évoquant des personnages historiques, des lieux mythiques, des héros légendaires, des divinités, et des événements marquants de l’histoire kabyle. Ces noms sont porteurs de significations symboliques et reflètent des croyances et des pratiques culturelles et cultuelles spécifiques, offrant un accès à l’imaginaire collectif, aux codes culturels et aux références mythologiques. Cet article avance plusieurs hypothèses et postule que certains noms propres sont récurrents et importants dans la littérature orale kabyle en raison de leur signification culturelle et symbolique. De plus, il suppose que ces noms propres contribuent à la transmission des valeurs et des croyances de la communauté kabyle. Il explore également l’idée que la signification de ces noms évolue au fil du temps en réponse aux changements sociaux et culturels.  يستكشف هذا النص الدور الحيوي للأسماء الخاصة في الأدب الشفوي القبائلي، خاصة في الأنواع مثل الحكايات، والأمثال، والألغاز، ومساهمتها في الحفاظ على الثقافة واللغة والمعرفة المحلية للمجتمع القبائلي. ويؤكد على أن الأدب الشفوي، في غياب الأرشيفات المكتوبة، يعتبر ذاكرة جماعية وأن الأسماء الخاصة تلعب دوراً أساسياً في إحياء الشخصيات التاريخية والأماكن الأسطورية والأبطال الأسطوريين والآلهة والأحداث الهامة في تاريخ القبائل. هذه الأسماء تحمل معانٍ رمزية وتعكس معتقدات وممارسات ثقافية ودينية محددة، مما يوفر وصولاً إلى الخيال الجماعي والرموز الثقافية والمراجع الأسطورية. يقدم هذا المقال عدة فرضيات، بما في ذلك تكرار وأهمية بعض الأسماء الخاصة في الأدب الشفوي القبائلي بسبب معناها الثقافي والرمزي. بالإضافة إلى ذلك، يفترض أن هذه الأسماء الخاصة تسهم في نقل القيم والمعتقدات داخل مجتمع القبائل. كما يستكشف الفكرة أن معنى هذه الأسماء يتطور مع مرور الوقت رداً على التغيرات الاجتماعية والثقافية. This text delves into the pivotal role of proper names in Kabyle oral literature, particularly in genres like folktales, proverbs, riddles, and their contribution to the preservation of Kabyle culture, language, and local knowledge. It underscores that oral literature, in the absence of written archives, serves as collective memory, and proper names play a fundamental role in evoking historical figures, mythical places, legendary heroes, deities, and significant events in Kabyle history. These names carry symbolic meanings and reflect specific cultural and religious beliefs and practices, providing access to the collective imagination, cultural codes, and mythological references. This article posits several hypotheses, including the recurrence and significance of certain proper names in Kabyle oral literature due to their cultural and symbolic relevance. Furthermore, it assumes that these proper names contribute to the transmission of values and beliefs within the Kabyle community. It also explores the idea that the meaning of these names evolves over time in response to social and cultural changes.  </description>
      <pubDate>mer., 08 mai 2024 10:19:12 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11934</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Ismawen d yizamulen-nsen deg tenfaliyin timsawalin n tmaziɣt : tasleḍt tuzigt n tantala taqbaylit </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12000</link>
      <description>Cet article présente une analyse linguistique des expressions idiomatiques amazighes à travers le parler kabyle, impliquant les désignations de personne, dans le dessein d’explorer en profondeur leur symbolisme. Au-delà de leur usage conventionnellement nominatif, elles s’insèrent dans le tissu même de l’idiomaticité amazighe, se dotant de nouvelles strates sémantiques, tant positives que négatives. L’objectif de cette étude est d’investiguer la sémantique des prénoms à travers leurs occurrences idiomatiques, mettant en lumière les composantes qui forgent et expriment la culture ainsi que l’identité amazighe. Pour ce faire, il est primordial de définir le réseau socio-symbolique associé à chaque prénom. Le corpus d’expressions idiomatiques kabyles, collecté à partir de conversations naturelles et de sources écrites, est soumis à une analyse quantitative et qualitative afin de sonder les valeurs symboliques et sémantiques liées à chaque prénom. Les résultats majeurs révèlent la prépondérance des prénoms d’origine arabe, souvent teintés de connotations négatives, tandis que certains prénoms masculins se distinguent par leur richesse symbolique. En revanche, les prénoms féminins portent généralement des connotations défavorables. يتناول هذا المقال تحليلًا لغويًا للتعابير الاصطلاحية الأمازيغية، من خلال اللهجة القبائلية، التي تضم أسماء الأشخاص. بهدف استكشاف الرمزية الغنية للأسماء في هذا السياق المعقد، وتوضيح كيفية مساهمة كل اسم في المعنى الشامل للتعبير من خلال نقل دلالات محددة. تتجاوز أسماء الأشخاص من الإشارة البسيطة، وتكتسب طيات جديدة من المعنى في اللهجة القبائلية، تتراوح ما بين الإيجابية والسلبية. تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن العمق الدلالي للأسماء الأمازيغية من خلال التعابير الاصطلاحية، وإبراز الأبعاد التي تشكل وتعزز الثقافة والهوية الأمازيغية. يسعى هذا المقال إلى رسم الشبكة الرمزية لكل اسم، مع الاعتراف بأن الدلالات قد تتباين وفقًا للسياقات الاجتماعية والتاريخية. باستخدام مجموعة من التعابير الأمازيغية التي تحتوي على الأسماء، والتي تم جمعها من المواقف الحوارية الطبيعية والمراجع المكتوبة، يتم إجراء تحليل كمي ونوعي لاستكشاف القيم الرمزية والدلالية المرتبطة بكل اسم. تظهر النتائج الرئيسية تفوق الأسماء ذات الأصل العربي، محملة غالبًا بالدلالات السلبية. بعض الأسماء الذكورية غنية بشكل خاص في الرمزية، بينما تحمل الأسماء النسائية عادة معانٍ سلبية. يتجاوز استخدام الأسماء في اللهجة القبائلية وظيفتها البسيطة كتسمية لتجسيد الصفات، والمعتقدات، والتجارب الثقافية. This article offers a linguistic analysis of Amazigh idiomatic expressions featuring first names. It explores the rich symbolism of names in this complex context, illustrating how each name contributes to the overall implication of the expression by conveying specific connotations. Beyond simple naming, names acquire new layers of meaning in Amazigh language, ranging from positive to negative. This study aims to uncover the semantic richness of Amazigh names through idiomatic expressions, revealing dimensions that shape and affirm Amazigh culture and identity. It seeks to delineate the social and symbolic network of each name, acknowledging that connotations may vary across social contexts and historical periods. Using a set of Amazigh expressions containing names, drawn from natural conversational situations and written references, a quantitative and qualitative analysis is conducted to explore the symbolic and semantic values associated with each name. Key findings show the prevalence of names of Arabic origin, often laden with negative connotations. Some male names are particularly rich in symbolism, while female names generally carry negative meanings. The use of names in idiomatic language transcends their simple function as labels to embody characteristics, beliefs, and cultural experiences. </description>
      <pubDate>lun., 27 mai 2024 12:37:39 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12000</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Tazrawt tasmidgant i waẓar n yismidgen deg Wewras </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12041</link>
      <description>يندرج هذا العمل ضمن مجال علم أسماء الأماكن الأمازيغية في مناطق الأوراس، حيث ناقشنا فيه تعريف أسماء الأماكن وكل ما يتعلق بهذا العلم، ثم قمنا بجمع أسماء الأماكن من بلديات الأوراس الثلاث، بلدية تكوت، وبوزينة، ومنعة، وكان عملنا دراسة ميدانية بخصوص تسمية هذه الأماكن إذا كان لها نفس الاسم بين سكان هذه المناطق والاسم الذي أطلقته عليه الإدارة، أو لا يوجد هناك اختلاف، وقد قمنا بتحليل ما جمعناه من الميدان وأسقطنا هذه الأسماء على الخرائط الجغرافية لتوضيح مواقع الأماكن المدروسة. Ce travail s’inscrit dans le domaine de la science des noms de lieux en amazigh dans les régions de l’Aures, dans lequel nous avons abordé la définition des noms de lieux et tout ce qui touche à cette science, puis nous avons collecté les noms de lieux dans les trois communes de l’Aures, la commune de Tkout, Bouzina et Manaa, notre travail a été une étude de terrain concernant la dénomination de ces lieux s’ils avaient le même nom parmi les habitants de ces zones et le nom que leur a donné l’Administration, ou s’il y a une différence, nous analysé ce que nous avons collecté et inscrit ces noms sur des cartes géographiques pour clarifier la localisation des lieux étudiés. This work falls within the field of the science of place names in Amazigh in the Aures regions, in which we discussed the definition of place names and everything related to this science, then we collected the names of places in the three municipalities of Aures, the municipality of Tkout, Bouzina, and Manaa, our work was a field study regarding the naming of these places if they had the same name among the residents of these areas and the name given to them by the Administration, or there is a difference, we analyzed what we collected and entered these names on geographical maps to clarify the location of the studied places. </description>
      <pubDate>mar., 28 mai 2024 13:22:33 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12041</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Актуальное членение предложения в современном русском языке </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/8209</link>
      <description>Настоящая статья посвящается проблеме актуального членения в русском языке. Предложения исследуются с точки зрения актуального членения. Выясняется место и роль данных высказываний в развёртывании коммуникативной перспективы предложения, которая раскрывается в его актуальном членении.  تشمل أهداف هذه المقالة دراسة قضية التقطيع التحييني للجملة في اللغة الروسية. قمنا بمعالجة الجمل من حيث التعبير الفعلي، ومعرفة مكان ودور هذه العبارات في تحليل المنظور التواصلي للجملة، والذي يتم الكشف عنه في التقطيع التحييني للجملة. Les objectifs de cet article comprennent l’étude des phrases en termes d’articulation réelle, la découverte de la place et du rôle de ces énoncés dans le déploiement de la perspective communicative de la phrase, qui se révèle dans sa segmentation réelle. The objectives of this article include the study of sentences in terms of actual articulation, finding out the place and role of these statements in the deployment of the communicative perspective of the sentence, which is revealed in its actual segmentation. </description>
      <pubDate>mer., 12 avril 2023 15:05:49 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/8209</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La phrase complexe en Kabyle : de la classification des conjonctions aux paramètres d’identification des rapports de coordination et de subordination </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11673</link>
      <description>La phrase complexe est l’une des structures les plus difficiles à cerner en Kabyle en raison de l’instabilité des critères de définition des rapports de coordination et de subordination établis jusque-là. On s’interroge essentiellement sur le paramètre à prendre en considération dans l’identification du type de relation qu’entretiennent deux propositions. Nous référons-nous à une distribution complémentaire des conjonctions entre dépendance et indépendance syntaxique ou déduisons-nous ces relations à travers le comportement syntaxique et sémantique des deux propositions. L’article se penchera sur cette problématique en mettant en pratique les descriptions suggérées par Chaker S. dans sa thèse de Doctorat tout en démontrant les limites opérationnelles constatées lors de l’application des distinctions établies entre coordination et subordination en Kabyle.  الجملة المركبة هي واحدة من أصعب الهياكل للتعريف في اللغة الامازيغية بسبب عدم استقرار معايير تحديد علاقات التنسيق والتبعية التي تم تأسيسها حتى الآن. نحن نتساءل بشكل أساسي عن المعيار التي يجب أخذه في الاعتبار عند تحديد نوع العلاقة بين افتراضين. هل نشير إلى التوزيع التكميلي للضروف بين الاعتماد النحوي والاستقلالية أم أننا نستنتج هذه العلاقات من خلال السلوك النحوي والدلالي للاقتراحين. سيتناول المقال هذه المسألة من خلال تطبيق الأوصاف التي اقترحها شاكر س. في أطروحته الدكتوراه مع توضيح الحدود العملية التي لوحظت عند تطبيق الفروق بين التنسيق والتبعية في اللغة الامازيغية. النهج المتبع هنا له هدف مزدوج لأنه، بالإضافة إلى التحليل اللغوي للموضوع المقترح، سيمكن من إنشاء انعكاسات حول الأسس التعليمية لتدريس الجملة المعقدة في المدارس والجامعات. The complex sentence is one of the most difficult structures to define in Kabyle because of the instability of the criteria for defining the relationships of coordination and subordination established so far. We are essentially wondering about the parameter to be taken into consideration in identifying the type of relationship between two propositions. Do we refer to a complementary distribution of conjunctions between syntactic dependence and independence or do we deduce these relations through the syntactic and semantic behavior of the two propositions. The article will address this issue by putting into practice the descriptions suggested by Chaker S. in his doctoral thesis while demonstrating the operational limits observed when applying the distinctions established between coordination and subordination in Kabyle. </description>
      <pubDate>sam., 27 avril 2024 10:18:12 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11673</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Analyse méthodique du Précis de grammaire berbère (kabyle) de Mouloud Mammeri </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11947</link>
      <description>Dans notre analyse de la description linguistique faite par Mouloud Mammeri dans son Précis de grammaire berbère (kabyle), nous avons cherché à savoir s’il s’est basé sur les travaux modernes de linguistique berbère ou sur la grammaire traditionnelle. Pour ce faire, nous avons suivi le plan de son manuel tout en émettant des remarques à propos des éléments dont le contenu ne suit pas les progrès de la linguistique berbère. في تحليلنا للوصف اللغوي الذي قدمه مولود معمري في ملخصه النحوي لقواعد اللغة الأمازيغية (القبائلية)، سعينا لمعرفة ما إذا كان مولود معمري قد استند في تحليله إلى أعمال اللغويات الأمازيغية الحديثة أو تلك الخاصة بالقواعد التقليدية. لتحقيق ذلك، اتبعنا منهجية ملخصه النحوي أثناء إبداء الملاحظات حول العناصر التي لا تتبع تطور اللغويات الأمازيغية. In our analysis of the linguistic description made by Mouloud Mammeri in his Precise of Berber Grammar, we sought to determine whether Mammeri based his analysis on modern works of Berber linguistics or on traditional grammar. To achieve this, we followed the grammar plan by commenting on elements whose content does not reflect the progress of Berber linguistics. </description>
      <pubDate>jeu., 09 mai 2024 13:12:18 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11947</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La gestion et l’autocorrection d’erreurs orthographiques commises par des étudiants inscrits au DEFLE </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11981</link>
      <description>L’objectif de cette étude est d’examiner et de comprendre les auto-corrections des erreurs orthographiques effectuées par des étudiants algériens inscrits au DEFLE (Département d’Études du Français Langue Étrangère) à l’université de Toulouse 2. Cette analyse est tirée d’un mémoire intitulé « Analyse d’erreurs en production écrite, commises par des étudiants algériens, en français langue étrangère » (2009). Ce mémoire avait déjà été publié dans la Revue algérienne des lettres (RAL) en 2018, où il était question d’analyser et de répertorier les différentes erreurs orthographiques. Cette contribution s’inscrit donc dans la continuité en se concentrant sur la distinction entre les erreurs de compétence et les erreurs de performance à travers le processus auto-correctif (après révision). En d’autres termes, elle vise à examiner comment les étudiants ont géré leurs erreurs lorsqu’ils ont révisé, en se penchant non seulement sur leur copie, mais aussi sur leur brouillon. الملخص : تهدف هذه الدراسة إلى فهم وتحليل التصحيح الذاتي لأخطاء الإملاء التي يقوم بها الطلاب الجزائريون المسجلون في قسم دراسات الفرنسية كلغة أجنبية في جامعة تولوز 2. هذا التحليل مستمد من رسالة ماجستير بعنوان « تحليل أخطاء الإملاء في الإنتاج الكتابي التي ارتكبتها الطلاب الجزائريون في اللغة الفرنسية كلغة أجنبية » (2009). تم نشر هذه الرسالة بالفعل في مجلة الأدب الجزائرية (RAL) في عام 2018، حيث تم التركيز على تحليل وتصنيف الأخطاء الإملائية المختلفة. تأتي هذه المساهمة كتكملة لذلك من خلال التركيز على التفريق بين أخطاء الكفاءة وأخطاء الأداء من خلال العملية التصحيحية الذاتية (بعد المراجعة). بمعنى آخر، تهدف هذه المقالة إلى استكشاف كيفية تعامل الطلاب مع أخطائهم عند إعادة النظر في أعمالهم، وذلك من خلال النظر ليس فقط إلى نسخهم، ولكن أيضًا إلى مسوداتهم. This study aims to examine and understand the self-corrections of spelling errors made by Algerian students enrolled in the DEFLE (Department of French as a Foreign Language Studies) at the University of Toulouse 2. This analysis is drawn from a master’s thesis titled « Analysis of errors in written production committed by Algerian students in French as a foreign language » (2009). This thesis had already been published in the Algerian Journal of Letters (RAL) in 2018, where the focus was on analyzing and categorizing different spelling errors. This contribution thus builds on that by focusing on distinguishing between competence errors and performance errors through the self-corrective process (after revision). In other words, this article aims to explore how students managed their errors when revising, by looking not only at their final drafts but also at their drafts. </description>
      <pubDate>sam., 25 mai 2024 09:30:03 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11981</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La pluralité linguistique en contexte scolaire algérien : mise en mot et représentations des inspecteurs de l’Éducation nationale </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11988</link>
      <description>Le présent article rend compte d’une partie des résultats d’une enquête menée dans le cadre du projet de recherche PLIDA qui s’inscrit dans une orientation sociodidactique cherchant à tenir compte de la pluralité linguistique, notamment celle présente dans le contexte social algérien, qui se doit d’être considérée et transposée dans les pratiques didactiques dans l’enseignement des langues.  Chargée d’effectuer les entretiens auprès d’inspecteurs de français dans le cycle primaire dans le secteur de l’éducation nationale, nous exposons ici notre analyse des propos recueillis auprès de ces inspecteurs. Leur mise en mot de la place de la pluralité linguistique dans leurs pratiques du quotidien et professionnelles nous a permis de négocier la situation de cette dernière dans le contexte éducatif algérien. يعرض هذا المقال جزءا من نتائج بحث ميداني تم إجراؤه كجزء من مشروع بحث PLIDA الذي يندرج في التوجه الاجتماعي التعليمي والذي يسعى إلى مراعاة التعددية اللغوية، ولا سيما تلك الموجودة في السياق الاجتماعي الجزائري، كمعطيات (حقائق مساهمة) يجب مراعاتها واستغلالها في الممارسات التعليمية اثناء تدريس اللغة.  كمسؤولون عن إجراء المقابلات مع مفتشي اللغة الفرنسية في المرحلة الابتدائية في قطاع التعليم الوطني، نقدم هنا تحليلنا للخطابات التي تم جمعها من هؤلاء المفتشين. حيث ان تعبيرهم عن مكانة التعددية اللغوية في ممارساتهم اليومية والمهنية سمح لنا بمناقشة وضعية التعددية اللغوية في السياق التعليمي الجزائري. This article reports part of the results of a survey carried out as part of the PLIDA research project which is part of a sociodidactic orientation seeking to take into account linguistic plurality, particularly that present in the Algerian social context, which must be considered and transposed into didactic practices in language teaching. Responsible for conducting interviews with French inspectors in the primary cycle in the national education sector, we present our analysis of the comments collected from these inspectors. Their expression of the place of linguistic plurality in their daily and professional practices allowed us to negotiate the latter's situation in the Algerian educational context. </description>
      <pubDate>sam., 25 mai 2024 11:42:55 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11988</guid>
    </item>
    <item>
      <title> </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12244</link>
      <pubDate>dim., 09 juin 2024 15:26:21 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12244</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>