<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Islam</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/7703</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Islam et rhétorique politique en Algérie: légitimité et argumentation</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/15699</link>
      <description>Le discours politique se présente comme un système de pensée porteur de références idéologiques, tout en étant un acte de communication visant à convaincre, à agir et à obtenir l’adhésion, en utilisant différentes stratégies. Il constitue un champ de bataille symbolique où se livrent des luttes pour la domination ou la conciliation. Les motivations d’ordre politique et sécuritaire, notamment la nécessité de mettre fin au terrorisme et à ses ravages, qui ciblent la population et les infrastructures en Algérie, ont donné naissance à la politique de «Réconciliation nationale», promue par le président algérien Abdelaziz Bouteflika. Ce projet est devenu une thématique récurrente dans ses discours présidentiels et a été soumis au peuple algérien par référendum. Dans ses discours, le président Bouteflika a souvent recours au discours religieux pour renforcer ses arguments et donner davantage de crédibilité à ses propos, en établissant un lien entre le projet de charte de réconciliation nationale et les principes de l’Islam, notamment en citant des versets coraniques et des traditions prophétiques. Ces discours interviennent dans un contexte socio-politique marqué par une réelle confusion, où le président tente de sortir le pays de ce qu’on appelle la «décennie noire», tout en faisant face à l’opposition de ceux qui ont souffert des conséquences de cette période. Entre opposants et partisans du projet de loi, la mission du président consiste à trouver une formule d’union nationale, d’où son recours au discours religieux. La «Réconciliation nationale» est devenue une thématique récurrente dans les discours du président algérien, marqués par un rappel de la situation critique du pays et de sa volonté de le sortir de cette crise, tout en mettant fin à la division sociale. الخطاب السياسي يظهر كنظام للأفكار يحمل مراجعات أيديولوجية، بينما يعتبر فعلاً اتصالياً يهدف إلى إقناع الآخرين، والتحرك والحصول على التأييد باستخدام استراتيجيات مختلفة. إنه يشكل ساحة معركة رمزية حيث يدور صراع للسيطرة أو التوفيق. الدوافع السياسية والأمنية، وخاصة ضرورة وضع حد للإرهاب والدمار الموجه للسكان والبنية التحتية في الجزائر، أدت إلى ظهور سياسة &quot;المصالحة الوطنية&quot;، التي دعا إليها الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة. أصبح هذا المشروع موضوعاً متكرراً في خطاباته الرئاسية وقدم للشعب الجزائري عن طريق الاستفتاء. في خطاباته، يلجأ الرئيس بوتفليقة غالباً إلى الخطاب الديني لتعزيز حججه ومنح مزيد من المصداقية لمقترحاته من خلال إقامة رابط بين مشروع ميثاق المصالحة الوطنية ومبادئ الإسلام، بما في ذلك استشهاده بآيات من القرآن الكريم والتقاليد النبوية. تأتي هذه الخطب في سياق اجتماعي وسياسي مميز بالارتباك الحقيقي، حيث يحاول الرئيس إخراج البلاد من ما يُعرف بـ &quot;العقدة السوداء&quot;، وفي الوقت نفسه يواجه المعارضة من الذين عانوا من عواقب هذه الفترة. بين المعارضين وأنصار مشروع القانون، يتمثل مهمة الرئيس في العثور على صيغة للوحدة الوطنية، ولذلك فإنه يلجأ إلى الخطاب الديني. أصبحت &quot;المصالحة الوطنية&quot; موضوعاً متكرراً في خطابات الرئيس الجزائري، مما يؤكد على تذكير البلاد بالوضع الحرج وإرادته في إخراجها من هذه الأزمة، مع وضع حد للانقسام الاجتماعي. Political discourse presents itself as a system of thought carrying ideological references, while also an act of communication aimed at convincing, acting, and obtaining adherence through various strategies. It constitutes a symbolic battlefield where struggles for domination or conciliation take place. Political and security motivations, particularly the necessity to put an end to terrorism and its ravages targeting the population and infrastructure in Algeria, gave rise to the policy of “National Reconciliation,” promoted by Algerian President Abdelaziz Bouteflika. This project has become a recurrent theme in his presidential speeches and was presented to the Algerian people through a referendum. In his speeches, President Bouteflika often resorts to religious discourse to reinforce his arguments and lend his proposals greater credibility by establishing a connection between the National Reconciliation charter project and the principles of Islam, citing Quranic verses and prophetic traditions. These speeches take place in a socio-political context marked by real confusion, where the president seeks to pull the country out of what is known as the “dark decade,” while facing opposition from those who suffered its consequences. Between opponents and supporters of the bill, the president’s mission is to find a formula for national unity, hence his recourse to religious discourse. “National Reconciliation” has become a recurrent theme in the speeches of the Algerian president, emphasizing the reminder of the country’s critical situation and his will to lead it out of this crisis, while putting an end to social division. </description>
      <pubDate>dim., 28 déc. 2025 17:29:20 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 02 janv. 2026 07:43:31 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/15699</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La imagen del moro en la literatura española de los siglos XVI- XIX </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/13815</link>
      <description>En este estudio, examinaremos la representación en la literatura de la figura del moro en los siglos XVI y XIX, siendo el primero de ellos caracterizado por la promulgación de edictos contra los moriscos y la obsesión con la pureza de sangre. La presencia constante de la imagen del Otro (que podía ser el Islam, el morisco, el sarraceno o el turco) en la literatura española data de la Baja Edad Media, cuando España, entre otros países europeos, se enfrentaba a una civilización arabo-musulmana en plena expansión territorial, religiosa y cultural. Esto contribuyó al refuerzo de la imagen que se tenía de él en la imaginación popular y colectiva. Es necesario precisar que los estereotipos sobre el moro han estado sujetos a diferentes cambios político-históricos que han evolucionado con el tiempo. Dicha percepción del Otro oscilaba generalmente entre una imagen romántica y atractiva de un ideal imposible e inexistente del noble moro granadino y la del moro infiel, salvaje, traidor y asesino que abordaremos en este tratado. في هذه الدراسة، سنقوم بدراسة تمثيل شخصية المور في الأدب من القرن السادس عشر والتاسع عشر، حيث يُميز القرن الأول بإصدار مراسيم ضد الموريسكيين والهوس بنقاء الدم. إن حضور صورة الآخر (التي يمكن أن تكون الإسلام أو الموريسكي أو الساراسيني أو التركي) في الأدب الإسباني يعود إلى أواخر العصور الوسطى، عندما كانت إسبانيا، إلى جانب بلدان أوروبية أخرى، تواجه حضارة عربية-إسلامية في توسع إقليمي وديني وثقافي كامل. وقد ساهم ذلك في تعزيز الصورة التي كانت موجودة في الخيال الشعبي والجماعي. من الضروري هنا أن نوضح أن الصور النمطية عن المور قد خضعت لتغييرات سياسية وتاريخية مختلفة تطورت على مر الزمن. كانت هذه التصورات عن الآخر تتأرجح عمومًا بين صورة رومانسية وجذابة لغاية غير موجودة وغير ممكنة للمور النبيل من غرناطة وبين صورة المور الكافر والوحشي والخائن والقاتل، والتي سنتناولها في هذا البحث. Dans cette étude, nous examinerons la représentation de la figure du moro dans la littérature des XVIe et XIXe siècles, le premier siècle étant marqué par la promulgation d’édits contre les morisques et l’obsession pour la pureté du sang. La présence constante de l’image de l’Autre (qui pouvait être l’Islam, le morisque, le sarrasin ou le turc) dans la littérature espagnole remonte au bas Moyen Âge, lorsque l’Espagne, parmi d’autres pays européens, était confrontée à une civilisation arabo-musulmane en pleine expansion territoriale, religieuse et culturelle. Cela a contribué au renforcement de l’image que l’on avait de lui dans l’imaginaire populaire et collectif. Il est nécessaire de préciser que les stéréotypes concernant le moro ont été sujets à différents changements politico-historiques qui ont évolué au fil du temps. Cette perception de l’Autre oscillait généralement entre une image romantique et attrayante d’un idéal impossible et inexistant du noble moro granadin et celle du moro infidèle, sauvage, traître et meurtrier que nous traiterons dans ce traité. In this study, we will examine the representation of the Moor in literature from the 16th and 19th centuries, with the first century marked by the promulgation of edicts against the Moors and the obsession with blood purity. The constant presence of the image of the Other (which could be Islam, Moor, Saracen, or Turk) in Spanish literature dates back to the late Middle Ages, when Spain, among other European countries, faced an Arab-Muslim civilization undergoing territorial, religious, and cultural expansion. This contributed to the reinforcement of the image held of it in the popular and collective imagination. It is necessary to specify here that stereotypes about the Moor have been subject to different political-historical changes that have varied over time. This perception of the Other generally vacillated between a romantic and attractive image of an impossible and non-existent ideal of the noble Moor from Granada and that of the unfaithful, savage, treacherous, and murderous Moor, which we will address in this treatise. </description>
      <pubDate>lun., 10 févr. 2025 21:21:25 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 25 mai 2025 14:10:21 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/13815</guid>
    </item>
    <item>
      <title>من الخلافة إلى الدولة الحديثة : علي عبد الرازق في مواجهة رشيد رضا</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11467</link>
      <description>إحدى أهم المشكلات التي عرفها الفكر العربي الحديث تلك المتعلقة بالسجال حول تحديث النموذج السياسي الإسلامي المتبقي من عصر الخلافة، حيث كان كتاب (الإسلام وأصول الحكم) لعلي عبد الرازق أوّل محاولة نظرية جادة لأجل الانفتاح على النموذج السياسي الغربي الحديث هو نموذج (الدولة الحديثة) والتخلي عن نظام (الخلافة الإسلامية). والكتاب على التحقيق رد على كتاب سابق عليه يخالفه في الطرح، كتاب لا يقل أهمية عن سابقه يعود للمفكر والمصلح الديني (رشيد رضا) وحمل عنوان (الخلافة) حاول فيه صاحبه انقاذ ما يمكن انقاذه من نظام الخلافة المتهالك بعد سقوط الخلافة العثمانية وتبلور الحركة القومية التركية التي تبعها لاحقا تبلور الحركة القومية العربية.  L’un des principaux défis rencontrés par la pensée arabo-musulmane moderne concerne la controverse autour de la laïcisation du champ politique islamique. Dans ce contexte, le livre du théologien égyptien Ali Abderrazek, intitulé « L’Islam et les Fondements du Pouvoir », représente une tentative sérieuse visant à introduire en terre d’islam la forme occidentale d’organisation politique qu’est l’état moderne. À l’origine, ce livre a été rédigé pour contrer les thèses du grand théologien Rachid Ridha, telles qu’exposées dans son ouvrage « Le Califat », qui prône le retour au califat islamique et le rejet des nationalismes arabes et turcs. One of the major challenges faced by modern Arab thought is the debate surrounding the modernization of the Islamic political sphere, particularly in the context of the debate on secularizing the Islamic political realm. In this context, the book « Islam and the Foundations of Power » by the Egyptian theologian Ali Abderrazek represents a serious attempt to introduce the Western political model, namely the modern state, into the Islamic world. Initially, the book was written to counter the arguments of the prominent theologian Rachid Ridha, as outlined in his work « The Caliphate », advocating for a return to the Islamic caliphate and the rejection of Arab and Turkish nationalism. </description>
      <pubDate>jeu., 11 avril 2024 17:00:19 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 13 déc. 2024 17:16:41 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11467</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La Literatura Aljamiada como Testigo de la Preservación y Evolución del islam entre los Moriscos Ibéricos</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10913</link>
      <description>La literatura aljamiada constituye la mejor fuente para comprender lo que los moriscos pensaban sobre el islam, incluida su preservación. Esta literatura es esencialmente una colección de textos escritos por moriscos en las lenguas vernáculas de la península ibérica, pero en escritura árabe. Estos textos que alteran la escritura fueron producidos y copiados en los reinos de Aragón y Castilla, y a veces en el norte de África por los moriscos expulsados que encontraron refugio allí. Principalmente destinados para uso interno, su propósito era preservar y difundir la religión y la cultura musulmana dentro de las comunidades mudéjares y moriscas. Al mismo tiempo, estos textos podrían proporcionar entretenimiento y ayudar a resolver problemas cotidianos. No todos los textos compuestos por los mudéjares y moriscos presentan el mismo nivel de lengua castellana ; las traducciones del árabe contienen más arabismos y elementos arcaicos que las composiciones más recientes o aquellas influenciadas por la tradición occidental. Mientras que el árabe, la lengua sagrada de la revelación, enfrentaba una comprensión decreciente y se estaba perdiendo, las élites académicas de la minoría emprendieron innovaciones en la traducción para asegurar la preservación del patrimonio y las prácticas islámicas. Así, la aljamía se adentró profundamente en los desafíos de la traducción y el uso de lenguas vernáculas en el contexto religioso, especialmente en el marco sagrado y ritual del islam. Dado el estatus del árabe como lengua del sagrado Corán, ¿cómo atestiguan los textos aljamíados los procesos de adaptación y preservación de las comunidades en evolución ? الأدب الألجاميادا يشكل أفضل مصدر لفهم ما كان يفكر فيه الموريسكون حول الإسلام، بما في ذلك الحفاظ عليه. هذا الأدب هو في الأساس مجموعة من النصوص كتبها الموريسكون بلغات شعوب شبه الجزيرة الإيبيرية، ولكن بكتابة عربية. كانت هذه النصوص التي قامت بتعديل الكتابة تُنتج وتُنسخ في مملكتي أراغون وكاستيا، وأحيانا في شمال أفريقيا من قبل الموريسكون المطرودين الذين وجدوا هناك مأوى. كانت تستخدم بشكل رئيسي للاستخدام الداخلي، حيث كان هدفها الحفاظ على ونشر الدين والثقافة الإسلامية داخل المجتمعات الموديهار والموريسكية. في الوقت نفسه، يمكن أن توفر هذه النصوص الترفيه وتساعد في حل المشاكل اليومية. ليس كل النصوص التي ألّفها الموديهار والموريسكون تحتوي على نفس مستوى اللغة الإسبانية؛ فالترجمات من العربية تحتوي على مزيد من العربيات والعناصر القديمة من التكوينات الأحدث أو تلك التي تأثرت بالتقاليد الغربية. بينما كان العربية، لغة الوحي الخالد، تواجه فهماً تنازلياً وكانت في طريقها للاندثار، اتخذت النخب الأكاديمية للأقلية مبادرات في مجال الترجمة لضمان الحفاظ على التراث والممارسات الإسلامية. وهكذا، اعتمدت الألجامية بعمق على تحديات الترجمة واستخدام اللغات العامية في السياق الديني، خاصة في الإطار المقدس والطقوسي للإسلام. في ظل وضع العربية كلغة للقرآن المقدس، كيف تشهد النصوص الألجامية على عمليات التكيف والحفاظ للجماعات في تطور؟ La littérature aljamiada constitue la meilleure source pour comprendre ce que les morisques pensaient de l’islam, y compris de sa préservation. Cette littérature est essentiellement une collection de textes écrits par des morisques dans les langues vernaculaires de la péninsule ibérique, mais en écriture arabe. Ces textes qui modifient l’écriture ont été produits et copiés dans les royaumes d’Aragon et de Castille, et parfois dans le nord de l’Afrique par les morisques expulsés qui y ont trouvé refuge. Principalement destinés à un usage interne, leur objectif était de préserver et de diffuser la religion et la culture musulmanes au sein des communautés mudéjares et morisques. En même temps, ces textes pouvaient fournir du divertissement et aider à résoudre des problèmes quotidiens. Tous les textes composés par les mudéjares et morisques ne présentent pas le même niveau de langue castillane ; les traductions de l’arabe contiennent plus d’arabismes et d’éléments archaïques que les compositions plus récentes ou celles influencées par la tradition occidentale. Alors que l’arabe, la langue sacrée de la révélation, faisait face à une compréhension décroissante et était en train de se perdre, les élites académiques de la minorité ont entrepris des innovations dans la traduction pour assurer la préservation du patrimoine et des pratiques islamiques. Ainsi, l’aljamía s’est profondément engagée dans les défis de la traduction et de l’utilisation des langues vernaculaires dans le contexte religieux, notamment dans le cadre sacré et rituel de l’islam. Étant donné le statut de l’arabe en tant que langue du Coran sacré, comment les textes aljamiados attestent-ils des processus d’adaptation et de préservation des communautés en évolution ?  Aljamiado literature emerges as a paramount wellspring for comprehending the thoughts of Moriscos on Islam, encompassing its preservation. Essentially, this literature constitutes an assemblage of texts scripted by Moriscos in the vernacular tongues of the Iberian Peninsula, albeit employing Arabic script. These script-altering texts, which were both produced and replicated within the realms of Aragón and Castile, occasionally extending to North Africa due to the refuge-seeking expelled Moriscos. Principally intended for internal consumption, their mission was to safeguard and proliferate the Muslim religion and culture within the Mudéjar and Morisco communities. Concurrently, these texts served as sources of amusement and aids for resolving mundane issues.Notably, not all texts crafted by Mudéjars and Moriscos exhibit a uniform level of Castilian fluency ; Arabic translations tend to incorporate more Arabisms and archaic elements compared to more recent compositions or those influenced by Western tradition. As Arabic, the sacred conduit of revelation, grappled with diminishing comprehension and the threat of erosion, the scholarly elites of this minority undertook innovative translation efforts to ensure the safeguarding of heritage and Islamic practices. Thus, the realm of aljamiado literature ventured profoundly into the labyrinthine challenges of translation and the application of vernacular languages within the religious domain, especially within the sacred and ritualistic sphere of Islam. In light of Arabic’s status as the language of the hallowed Quran, how do aljamiado texts bear witness to the processes of adaptation and preservation unfolding within evolving communities ? </description>
      <pubDate>mar., 30 janv. 2024 12:21:21 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 12 déc. 2024 22:38:06 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10913</guid>
    </item>
    <item>
      <title>A Crumbling Identity : Postmodernism, Individualism and the Diaspora in Mohja Kahf’s The Girl in the Tangerine Scarf</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/6592</link>
      <description>This article draws on Postmodern philosophy and social identity theory to analyze Mohja Kahf’s The Girl in the Tangerine Scarf (2006). It seeks to show how the postmodern culture and its individualistic philosophy constitutes a strong factor in the shaping of both the identity of the diasporic Arab woman and the social interactions among the Arab American community. In the novel, Kahf presents through the figure of Khadra what it means to drift between different cultures, and proposes a strategy for bridging the gap between the home and the host cultures. He strategy is underpinned in the Postmodern sense of individualistic freedom of expression, which helps her to construct a hybrid identity that encapsulates her Islamic faith as an Arab and Muslim woman in exile with the individuality of the American woman. يهدف هذا البحث إلى تحليل رواية مهجة كهف الفتاة ذات الحجاب البرتقالي (2006) من وجهة نظر ما بعد الحداثة. ما تسعى هذه الدراسة لإثباته هو ان ثقافة ما بعد الحداثة بما تحتويه من فلسفة الفردية يؤثر على بناء هوية الاغتراب وعلى التفاعل الاجتماعي في المجتمع العربي الأمريكي. بما أن الثقافة تشكل الهوية، فإن كهف تعرض من خلال شخصية خضرة ما يعنيه الانجراف بين الثقافات المختلفة، وتقترح استراتيجية لسد الفجوة بين الأم والثقافة الأجنبية عند بناء هوية الاغتراب. تكمن هذه الاستراتيجية في حرية التعبير المطلقة التي تعتمدها ثقافة ما بعد الحداثة في الولايات المتحدة. بالاعتماد على فلسفات ما بعد الحداثة ونظريات الهوية الاجتماعية، يتناول هذا المقال الية تحول شخصية خضرة واحساسها بالانتماء من امرأة عربية مسلمة في الغربة الى امرأة أمريكية ذات تفكير إسلامي غربي. Cette recherche présente une analyse du roman de Mohaja Kahf, The Girl in the Tangerine Scarf (2006), d’un point de vue postmoderne. Elle vise à démontrer que la culture postmoderne, avec sa philosophie individualiste, affecte la construction de l’identité diasporique et l’interaction sociale parmi les membres de la communauté arabo-américaine aux États Unis. Le personnage de Khadra montre ce que la dérive entre les différentes cultures signifie, et propose une stratégie identitaire pour combiner les cultures d’origine et d’accueil dans le but de construire l’identité diasporique. Cette stratégie est articulée dans la liberté d’expression individualiste de la culture postmoderne aux États-Unis. En convoquant les philosophies postmodernes et les théories de l’identité sociale, cet article étudie le mécanisme de transformation de la personnalité de Khadra et son sentiment d’appartenance d’une femme arabo-musulmane en exil à une femme américaine avec une pensée islamique individualisée. </description>
      <pubDate>mar., 02 août 2022 12:33:54 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 31 mars 2023 10:03:02 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/6592</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>