<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>collective memory</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/7056</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Le chemin oublié comme forme symbolique : analyse sémiotique, symbolique et herméneutique du titre Ay abrid ttun medden de Lounis Aït Menguellet</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/16200</link>
      <description>Le présent article propose une lecture sémiotique, symbolique et éthico-philosophique du titre Ay abrid ttun medden de Lounis Aït Menguellet. L’étude prend appui sur la théorie du paratexte, l’herméneutique et les travaux consacrés à la mémoire collective afin de montrer que ce titre ne constitue pas une simple désignation, mais un véritable opérateur d’interprétation. Le mot abrid y est appréhendé comme une forme condensée où se rencontrent l’espace, la norme, la mémoire, la communauté et l’orientation axiologique. Le syntagme ttun medden déplace cette valeur vers une problématique de l’oubli, de l’effacement des traces et de la fragilisation des médiations symboliques qui structuraient la société kabyle. Le rapprochement ponctuel avec Les chemins qui montent de Mouloud Feraoun permet, par contraste, de mieux faire ressortir la singularité du texte d’Aït Menguellet : chez Feraoun, le chemin demeure pris dans une dynamique d’ascension difficile ; chez Aït Menguellet, il devient le lieu d’une mémoire menacée et d’une interpellation adressée au présent. L’article soutient ainsi que le titre étudié condense une méditation sur la transmission, la responsabilité collective et les conditions éthiques d’un rapport juste à l’héritage. تسعى هذه الدراسة إلى تقديم قراءة سيميائية ورمزية وأخلاقية-فلسفية لعنوان « Ay abrid ttun medden » للونيس آيت منقلات. وتنطلق من نظرية العتبات ومن التأويلية ومن أعمال الذاكرة الجماعية لإبراز أن العنوان لا يؤدي وظيفة التسمية فحسب، بل يشتغل بوصفه جهازا تأويليا مكثفا. فلفظة abrid لا تحيل إلى الطريق في بعده المكاني فقط، بل تجمع أيضا بين المعنى القيمي والمعياري والذاكري والجماعي؛ في حين ينقلها المركب ttun medden إلى أفق النسيان وطمس الأثر وتآكل الوسائط الرمزية التي كانت تؤطر المجتمع القبائلي. كما يسمح التذكير المقارن برواية Les chemins qui montent لمولود فرعون بإبراز خصوصية عنوان آيت منقلات : فبينما يرتبط الطريق عند فرعون بصعود شاق، يصبح عند آيت منقلات موضع ذاكرة مهددة ونداء موجها إلى الحاضر. ومن ثم يخلص المقال إلى أن هذا العنوان يختزل تأملا عميقا في النقل بين الأجيال، وفي المسؤولية الجماعية، وفي الشروط الأخلاقية لعلاقة عادلة بالموروث. This article offers a semiotic, symbolic, and ethico-philosophical reading of the title Ay abrid ttun medden by Lounis Aït Menguellet. Drawing on paratext theory, hermeneutics, and studies of collective memory, it argues that the title is not merely a label but a dense interpretive device. The word abrid is examined as a condensed form in which space, norm, memory, community, and axiological orientation converge. The phrase ttun medden shifts this semantic potential toward oblivion, the erasure of traces, and the weakening of symbolic mediations that once structured Kabyle society. A brief comparison with Mouloud Feraoun’s Les chemins qui montent helps bring out the singularity of Aït Menguellet’s poetics: whereas Feraoun’s path still belongs to a difficult dynamic of ascent, Aït Menguellet’s path becomes the place of threatened memory and an address to the present. The article therefore contends that the title condenses a meditation on transmission, collective responsibility, and the ethical conditions of a just relation to inheritance. </description>
      <pubDate>sam., 11 avril 2026 11:30:38 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 11 avril 2026 11:30:38 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/16200</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Représentations sociales et violences langagières dans les comptines populaires en contexte algérien</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/8379</link>
      <description>Dans une démarche et perspective sociolinguistique et folk linguistique, notre étude portera sur les comptines populaires qui ont marqué l’enfance de plusieurs générations. Il s’agira dans cette étude de comptines populaires algériennes transmises oralement. Ces comptines sont dans un caractère non officiel et sont nées par la simple tradition populaire. Pour ce fait nous les appellerons « les comptines populaires ». L’objectif est d’étudier les comptines et de décrire les représentations sociales que l’enfant chante dès son jeune âge et le sexisme ainsi que la violence présente dans ces chants d’enfance.  في نهج ومنظور لغوي اجتماعي ولغوي شعبي ، ستركز دراستنا على القوافي الشعبية التي ميزت طفولة عدة أجيال. سيكون السؤال في هذه الدراسة عن القوافي الشعبية الجزائرية المنقولة شفويا. هذه القوافي ذات طابع غير رسمي ولدت من التقاليد الشعبية البسيطة. لهذا السبب سوف نسميهم &quot;القوافي الشعبية&quot;. الهدف هو دراسة أغاني الأطفال ووصف التمثيلات الاجتماعية التي  يغنيها الطفل منذ صغره والتمييز الجنسي والعنف الموجودان في أغاني الطفولة هذه. In a sociolinguistic and folk-linguistic approach and perspective, our study will focus on the popular rhymes that have marked the childhood of several generations. It will be a question in this study of popular Algerian rhymes transmitted orally. These rhymes are in an unofficial character and were born by the simple popular tradition. For this reason we will call them “popular rhymes”. The objective is to study the nursery rhymes and to describe the social representations that the child sings from a young age and the sexism and violence present in these childhood songs.  </description>
      <pubDate>sam., 22 avril 2023 21:25:20 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 28 avril 2023 14:12:17 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/8379</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le paysage pour dire la mémoire tourmentée dans Un Oued, pour la mémoire de Fatima Bakhaï</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/7525</link>
      <description>Un Oued, pour la mémoire de Fatima Bakhaï se présente comme un récit des lieux, de ces lieux porteurs d’Histoire qui racontent autrement le passé de l’Algérie colonisée : l’occupation, la domination, la guerre et la désillusion de l’indépendance. Nous partons du constat que le paysage structure en profondeur le texte de Bakhaï et impose le rythme de sa narration pour poser le postulat que le paysage n’est plus ici un simple cadre de l’univers fictionnel, mais se trouve au fondement d’une stratégie d’écriture dont les enjeux sont multiples. L’étude se propose de découvrir ces enjeux en montrant que c’est cette narration dans et par le paysage qui a permis à Bakhaï de nous livrer des images de “paysages torturés” de l’Histoire et de la mémoire collective d’un peuple. Un Oued, pour la mémoire de Fatima Bakhaï appears like a tale of places, of those places that bear History which tell a different story of the past of colonized Algeria: occupation, domination, war and the disillusionment of independence. We start from the observation that the landscape in Fatima Bakhaï text’s, structures the text in depth and imposes the rhythm of its narration. We pose the postulate that the landscape is not here a simple framework of the fictional universe but is at the base of a writing strategy where the stakes are multiple. We will have to show that this writing is governed by a strong demand for memory as a need for identity; it is this narration in and through the landscape that allowed Bakhaï to provide us with images of tortured landscapes of history and the collective memory of a people. واد من أجل الذاكرة «لفاطمة بكاي يتبدّى كحكاية للأمكنة، هذه الأمكنة الحاملة للتاريخ والتي تروي ماضي الجزائر المستعمرة بطريقة مختلفة: الاحتلال، الهيمنة، الحرب، وخيبة الاستقلال، حيث تنطلق من كون المناظر الطبيعية هي التي صاغت في العمق نص فاطمة بكاي وفرضت ريتم سرديته، مما كرٌس فرضية أنّ المنظر الطبيعي هنا ليس مجرّد إطار للعالم المتخيَّل، بل ينخرط في تأسيس استراتيجية كتابة تتعدد رهاناتها. تقترح الدراسة اكتشاف هذه الرهانات وتبيّن أن هذه السردية في هذه المناظر ومن خلالها هي التي سمحت لبكاي أن تُسْلِمنا صورا» لمناظر منكَّل بها&quot; من تاريخ وذاكرة الشعب الجماعية. </description>
      <pubDate>dim., 29 janv. 2023 18:20:23 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 28 avril 2023 09:54:46 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/7525</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>