<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>concept</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/599</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Das Heterotopie-Konzept in Peter Handkes Kriminalroman Die Angst des Tormanns beim Elfmeter. 1970</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10290</link>
      <description>Der französische Philosoph und Psycholog Michel Foucault hat den Begriff der Heterotopie im Vorwort zu Les mots et les choses im Jahre 1966 zum ersten Mal eingeführt. Seitdem ist eine markante Fokussierung auf das Heterotopie-Konzept in Literaturwissenschaften festzustellen. Erstere erfahren in dieser Hinsicht sogar einen „Topographical Turn“. Das Heterotopie-Konzept orientiert sich an Vorstellungen von Raum und Räumlichkeit, Machtauübung und Negation der Macht. Postmoderne Texte kennzeichnen sich durch diese neue Wendung der Literatur. Sie sind also vom Foucaultschen Heterotopie-Konzept nicht zu trennen. Der literarische Text ist heute sogar als heterotopischer und topographischer Ort zu verstehen. Viele Autoren poetisieren dieses Konzept, einer von ihnen ist der österreichische Autor Peter Handke. Sein im Jahre 1970 erschienener Kriminalroman Die Angst des Tormanns beim Elfmeter beruht auf demselben Konzept. Sein Kriminalroman kennzeichnet sich durch die Vielschichtigkeit seines poetischen Diskurses. Bei Handke formen Heterotopien ein Netz von Räumen und Orten, die sich im Nebeneinander und Auseinander durchkreuzen. Die Ästhetik Handkes ist eine Ästhetik topographischer Art, die im vorliegenden Aufsatz analysiert werden soll. قدم الفيلسوف وعالم النفس الفرنسي ميشيل فوكو مصطلح التغاير لأول مرة في مقدمة Les mots et les choses في عام 1966. منذ ذلك الحين، كان هناك تركيز ملحوظ على مفهوم التغاير في الدراسات الأدبية. حتى أن الأول يعاني من « تحول طوبوغرافي“. يعتمد مفهوم التغاير على أفكار المكان وممارسة القوة ونفي القوة. تتميز نصوص ما بعد الحداثة بهذا التحول الجديد في الأدب، لذلك لا يمكن فصلها عن مفهوم فوكو. اليوم، يمكن فهم النص الأدبي على أنه مكان ومصطلح طوبوغرافي. يشعر العديد من المؤلفين بهذا المفهوم، أحدهم هو المؤلف النمساوي بيتر هاندكه. روايته الإجرامية خوف حارس المرمى من ركلة الجزاء على نفس المفهوم. تتميز روايته الإجرامية بتعقيد خطابه الشعري.عند هاندكى، تشكل الهيتروتوبيا شبكة من المساحات والأماكن التي تتقاطع في التجاور والفصل. جماليات هاندكه هي جمالية ذات طبيعة طوبوغرافية، والتي يجب تحليلها في هذا المقال. Le philosophe et psychologue français Michel Foucault a introduit pour la première fois le concept d’hétérotopie comme dans la préface de Les mots et les choses en 1966. Depuis, on constate et on observe une focalisation marquée sur le concept d’hétérotopie dans les études littéraires. Les disciplines scientifiques actuelles peuvent même être qualifiées de Topographical Turn. Le concept d’hétérotopie comme lieux d’expression de pouvoir et de négation oriente vers des représentations de l’espace et de la spatialité. Les textes postmodernistes se caractérisent par ce nouveau tournant de la littérature. Ils sont donc indissociables d’un réseau relationnel du concept d’hétérotopie de Foucault. Aujourd’hui, le texte littéraire est même compris comme un lieu hétérotopique et topographique. De nombreux auteurs se consacrent à ce concept. L’auteur autrichien Peter Handke thématise dans son livre L’angoisse du gardien de but au moment du pénalty, paru en 1972, il thématise le concept d’hétérotopie. Son roman proche d’un roman policier se caractérise par la complexité de son discours et des relations entre espaces, pensée, langage et comportement comme cet autre espace de Négation. Chez Handke, les hétérotopies sont un réseau d’espaces et de lieux qui se croisent en se juxtaposant et en s’écartant. L’esthétique de Handke est une esthétique de type topographique, qui sera analysée dans le présent essai. The French philosopher and psychologist Michel Foucault first introduced the concept of heterotopia in the foreword to Les mots et les choses in 1966. Since then, there has been a marked focus on the concept of heterotopia in literary studies. Today’s academic disciplines can even be described as a topographical turn. The concept of heterotopia is orientated towards ideas of space and spatiality. Postmodernist texts are characterized by this new turn in literature. They are therefore inseparable from Foucault’s concept of heterotopia. Today, the literary text is even understood as a heterotopic and topographical place. Many authors dedicate themselves to this concept. A good example of this is the Austrian author Peter Handke. In his book The goalie’s Anxiety at the Penalty Kick, published in 1972, he thermalizes the concept of heterotopia. His crime novel is characterized by the complexity of the discourse. Handke’s heterotopias are a network of spaces and places that intersect in juxtaposition and divergence. Handke’s aesthetics is an aesthetics of a topographical nature, which will be analyzed in this essay. </description>
      <pubDate>dim., 17 déc. 2023 12:19:10 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 27 janv. 2024 11:57:28 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10290</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المصطلح العلمي خصائصه وشروط وضعه</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5972</link>
      <description>إن دراسة أي علم لا تخلو من تحديد مصطلحاته؛ لأنها المكون الأهم للعلوم فلا يمكن تصور قيام علم دون مصطلحات، حتى إن قياس درجة نضج العلوم تكون بمدى قدرة هذا العلم على بناء أنساق اصطلاحية تكافئ أنساقه المفهومية. والمصطلحات العلمية هي نتاج المعرفة العلمية التي صاغها الباحثون في ميدان معين للتعبير عن نتائج أعمالهم. على أساس أنها ثمرة اتفاق بين مجموعة من الباحثين في تخصص معين بغض النظر عن الحدود الجغرافية أو اللغوية. وفي هذا المقال سنحاول تحديد مفهوم المصطلح وخصائصه وأنواعه وشروط وضعه.  The study of any science is not without study of its terminology ; Because it is the basic component of the sciences, it is not possible to imagine the emergence of a science without terminology, so that measuring the degree of maturity of sciences is the extent to which this science is able to build terminological formats equivalent to its conceptual patterns.Scientific terms are the product of scientific knowledge formulated by researchers in a specific field to express the results of their work. On the basis that it is the fruit of an agreement between a group of researchers in a particular discipline, regardless of geographical or linguistic boundaries.In this article, we will try to define the concept of the term, its characteristics, types, and conditions for placing it. L'étude de toute science ne peut pas être sans l’étude de sa terminologie ; Parce qu’il s’agit de la composante fondamentale de la science, il n’est pas possible d’imaginer l’émergence d’une science sans terminologie, de sorte que mesurer le degré de maturité des sciences est l’étendue de la capacité de cette science à construire des formats terminologiques équivalents à ses modèles conceptuels.Les termes scientifiques sont le produit de connaissances scientifiques formulées par des chercheurs dans un domaine spécifique pour exprimer les résultats de leurs travaux. Partant du principe qu'il est le fruit d'un accord entre un groupe de chercheurs dans une discipline particulière, indépendamment des frontières géographiques ou linguistiques.Dans cet article, nous tenterons de définir le concept du terme, ses caractéristiques, ses types et ses conditions de placement. </description>
      <pubDate>mer., 11 mai 2022 08:48:24 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 15 mai 2022 09:07:25 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5972</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La terminologie islamique dans la langue française</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/465</link>
      <description>La terminologie de l’islam dans la langue française est le thème de notre thèse dont l’article ci-dessous (« La terminologie islamique dans la langue française, étude linguistique dans une perspective lexicosémantique et praxématique ») retrace les plus grands axes qui y seront recherchés. Sont aussi passées en revue, dans cet article, les étapes principales sur lesquelles se polarisera l’étude, notamment le cadrage méthodologique et théorique et le corpus. Les termes de la religion musulmane, embrassant divers thèmes (adorations, croyances, morale, interdictions, etc.), seront étudiés de façon à mettre au clair les procédés de leur insertion dans la conception religieuse de l’islam. Le caractère d’univocité étant typiquement caractéristique de tout concept ou terme sera un élément principal dans l’analyse lexico-sémantique et praxématique que nous allons mener. Le corpus, enfin, est constitué du Coran, en langue française, dans la version traduite par le professeur Muhammad Hamidullah, et dont nous soumettrons à l’étude et l’analyse une centaine de termes que nous en prélèverons. The current article, entitled « Islamic terminology in the French language, a linguistic study from the lexicosemantic and praxematic perspectives”, is part of our dissertation project-namely, Islamic terminology in the French language. The article explores the major topics that are to be explored in this doctoral dissertation. Moreover, the research at hand focuses on the explanation of major methodological, theoretical, and corpus stages envisaged in the dissertation. It explores many and various concepts of Islamic religion (such as worshipping, beliefs, fate, and prohibitions) in the view of throwing light on the procedures of their integration in Islamic conceptualization. The typical univocity character of any word will constitute the focal point of the lexicosemantic and praxematic analysis that will be dealt with. Finally, the corpus analysis is concerned with the French version of Koran, translated by Muhammad Hamidullah. This version of Koran will be explored through the analysis of about a hundred terms. المصطلحات الإسلامية في اللغة الفرنسية هو موضوع مقالنا، وعنوانه (مصطلحات الإسلام في اللغة الفرنسية، دراسة لسانية في ضوء علوم المعاجم والمعاني وتحليل الخطاب)؛ فالمقال يرسم المحاور الكبرى التي سيجري عليها البحث.وكذلك ذكر فيه على عجالة المراحل الرئيسة التي بُنيت عليها الدراسة، خصوصا الإطار المنهجي والنظري وكذا المدونة؛ فألفاظ الدين الإسلامي، مع تناولها لموضوعات شتى (منها العبادات، العقائد، الأخلاق، المحرمات، الخ.) سيتم دراستها بطريقة تتضح بها آليات وضعها في مجال المصطلحات الدينية في الإسلام. وعليه؛ فخاصية أحادية المعنى التي يتميز بها كل لفظ اختصاصي أو مصطلح، سيكون عنصرا هاما في التحليل المعجمي-المعنوي-التحليلي الذي سنقوم به.أما المدونة، في الأخير؛ فتتمثل في ترجمة القرآن إلى اللغة الفرنسية التي قام بها الأستاذ محمد حميد الله، والتي سننتقي منها حوالي مائة لفظ نخضعها للدراسة والتحليل. </description>
      <pubDate>ven., 05 mai 2017 10:20:28 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 19 mai 2017 16:53:28 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/465</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>