<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>multilingualism</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/5108</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Sprachinterferenzen beim Erwerb des Deutschen in Algerien</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/15036</link>
      <description>In einer zunehmend globalisierten Welt stellt der Erwerb von Fremdsprachen eine zentrale Voraussetzung für akademische und berufliche Entwicklung dar. Algerische Deutschlernende, die bereits Arabisch, Französisch und Englisch beherrschen, sind jedoch häufig mit sprachlichen Interferenzen konfrontiert, die aus der strukturellen, phonologischen und semantischen Divergenz dieser Sprachen entstehen.Ziel dieser Studie ist es, die wichtigsten Interferenztypen zu identifizieren, die beim Erwerb des Deutschen als Fremdsprache auftreten, und deren Einfluss auf Aussprache, Grammatik und lexikalische Produktion zu analysieren. Methodisch stützt sich die Arbeit auf eine kontrastive Analyse zwischen Deutsch, Arabisch, Französisch und Englisch, ergänzt durch Beispiele aus häufigen Lernschwierigkeiten.Die Ergebnisse zeigen, dass interlinguale und intralinguale Interferenzen systematisch auftreten und klare Muster bilden, insbesondere in der Artikulation, der Präpositionen Rektion, der Wortstellung und der Pluralbildung. Die Studie unterstreicht die didaktische Relevanz kontrastiver Ansätze und betont, dass der gezielte Einsatz vergleichender Methoden zu einer deutlichen Verringerung von Fehlern führen kann.Diese Erkenntnisse liefern wichtige Impulse für die Optimierung des DaF-Unterrichts in Algerien. في ظلّ عالم يزداد ترابطًا بفعل العولمة، أصبح امتلاك اللغات الأجنبية عنصرًا أساسيًا في التطور الأكاديمي والمهني. يواجه متعلمو الألمانية في الجزائر، ممن يمتلكون معرفة سابقة بالعربية والفرنسية والإنجليزية، أشكالًا متعددة من التداخلات اللغوية الناتجة عن الاختلافات الصوتية والتركيبية والدلالية بين هذه اللغات.تهدف هذه الدراسة إلى تحديد الأنواع الرئيسية للتداخل ـ سواء بين اللغات أو داخل اللغة نفسها ـ وتحليل أثرها على النطق والقواعد والإنتاج المعجمي لدى المتعلمين. وتعتمد المنهجية على تحليل لغوي تقابلي بين الألمانية والعربية والفرنسية والإنجليزية مع تقديم أمثلة مستمدة من أخطاء شائعة لدى المتعلمين.أظهرت النتائج أن التداخلات تتبع أنماطًا منتظمة، خاصة في ترتيب الكلمات، وتعدية حروف الجر، وصيغ الجمع، والتمييز بين الأصوات. كما تؤكد الدراسة القيمة البيداغوجية للمنهج التقابلي وقدرته على تقليل الأخطاء بشكل ملحوظ وتعزيز الدقة اللغوية.وتقدم هذه النتائج توصيات عملية لتحسين تعليم اللغة الألمانية في الجزائر وتطوير مواد تعليمية تراعي الطبيعة المتعددة اللغات للمتعلمين. Dans un contexte mondialisé où la maîtrise des langues étrangères constitue un atout déterminant, les apprenants algériens de l’allemand, déjà familiarisés avec l’arabe, le français et l’anglais, se trouvent confrontés à diverses formes d’interférences linguistiques. Celles-ci résultent des divergences structurelles, phonologiques et sémantiques entre ces langues et influencent directement l’acquisition de l’allemand comme langue étrangère.Cette étude vise à identifier et analyser les principaux types d’interférences — interlinguales et intralinguales — observés chez les apprenants, ainsi que leurs impacts sur la prononciation, la grammaire et la production lexicale. La méthodologie repose sur une analyse contrastive entre l’allemand, l’arabe, le français et l’anglais, enrichie par des exemples tirés d’erreurs récurrentes chez les apprenants.Les résultats montrent que les interférences suivent des schémas réguliers, particulièrement dans la construction des phrases, la régie des prépositions, la formation du pluriel et la réalisation phonétique. L’étude souligne l’importance didactique de l’approche contrastive, dont l’intégration systématique permet une réduction significative des erreurs et améliore la précision linguistique.Ces conclusions offrent des pistes concrètes pour optimiser l’enseignement de l’allemand en Algérie et pour concevoir des supports pédagogiques adaptés au contexte multilingue. In an increasingly globalized world, the acquisition of foreign languages has become essential for academic and professional development. Algerian learners of German, who already possess knowledge of Arabic, French, and English, frequently encounter linguistic interferences arising from the structural, phonological, and semantic differences among these languages.This study aims to identify the major types of interference that occur in the acquisition of German as a foreign language and to analyse their impact on pronunciation, grammar, and lexical production. The methodological approach is based on a contrastive analysis between German, Arabic, French, and English, supported by examples reflecting common learner difficulties.Findings indicate that both interlingual and intralingual interferences manifest systematically, particularly in areas such as articulation, prepositional government, word order, and plural formation. The study highlights the pedagogical value of contrastive methods and demonstrates that targeted contrastive instruction can significantly reduce error frequency and improve linguistic accuracy.These insights offer valuable implications for enhancing German language teaching in Algeria and for developing more effective instructional materials tailored to multilingual learners. </description>
      <pubDate>mer., 19 nov. 2025 10:40:29 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 13 déc. 2025 15:34:02 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/15036</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La ville : creuset de métissage culturel et d'innovations linguistiques</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11452</link>
      <description>وفي هذه المساهمة، نقترب من المدينة؛ هنا كنتاج للغات. يجب أن يؤخذ في بعده متعدد الثقافات وبالتالي تعدد اللغات من خلال خطابه. في الواقع، المدينة هي مساحة تنظمها الممارسات الاجتماعية والثقافية التي ترمز إلى الهويات اللغوية في كثير من الأحيان. بعبارة أخرى، إنه مكان للحياة تتكاثر فيه الاستخدامات اللغوية. المجالات المفضلة لهذه الاستخدامات هي التبادلات التلقائية في البيئات الحقيقية والحضرية مثل الجامعة. لذلك، سنصف ونحلل الإبداع المعجمي في حديث الطلاب الشباب في جامعة مستغانم. يُظهر هذا التحليل الذي تم إجراؤه على الكائنات الجديدة، والذي أنتجه الطلاب، أن الإبداع المعجمي يظهر في خطاب الطلاب كعلامة على الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة. بعبارة أخرى، يندد الموضوع المتكلم بأسلوب التعبير المشبع بالمصطلحين الجزائري والفرنسي. Cette contribution explore la ville en tant que produit des langues, abordant sa dimension multiculturelle et donc plurilingue à travers ses parlers. La ville se révèle comme un espace façonné par des pratiques sociales et culturelles, symbolisant des identités linguistiques souvent changeantes. Elle représente un lieu de vie où les usages linguistiques se multiplient, en particulier dans les échanges spontanés en milieu urbain comme à l’université. Nous analysons la création lexicale dans le discours des jeunes étudiants de l’université de Mostaganem. Cette analyse des néologismes, produits par les étudiants, révèle que la création lexicale est un signe d’appartenance à un groupe social particulier. En d’autres termes, les locuteurs dénoncent un mode d’expression imprégné de termes algériens et français. In this contribution, we delve into the city as a product of languages, approaching its multicultural and therefore plurilingual dimension through its dialects. The city emerges as a space structured by social and cultural practices, symbolizing language identities that are often fluid. It serves as a living environment where linguistic uses proliferate, especially in spontaneous exchanges in urban settings such as the university. We describe and analyze lexical creation in the speech of young students at the University of Mostaganem. This analysis of neologisms, produced by the students, reveals that lexical creation appears in students’ speech as a sign of belonging to a particular social group. In other words, speakers denounce a mode of expression imbued with Algerian and French terms. </description>
      <pubDate>mer., 10 avril 2024 05:22:51 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 12 déc. 2024 07:52:01 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11452</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Tamazight à travers les enseignes publicitaires à Bejaia</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/8314</link>
      <description>La situation de tamazight n’a jamais autant changé que ces dernières années sur le plan statutaire, cependant qu’en est-il réellement sur son implantation sur le terrain ? Cette étude s’est focalisée sur l’existence de tamazight dans un domaine très significatif de l’affirmation des langues qui est celui des enseignes publicitaires, à travers une ville de Bejaia, capitale d’une région amazighophone acquise pour la cause amazighe et donc censée être le fief de son affirmation. Cependant, même si tamazight est promue langue nationale et officielle, son implantation sur le terrain est très faible sur l’échiquier des langues utilisées à Bejaia. إن وضع الأمازيغية لم يتغير على الإطلاق كما حدث في السنوات الأخيرة على المستوى القانوني، ولكن ما هو الأمر الحقيقي حول إنشائها على الأرض الواقع؟ركزت هذه الدراسة على وجود اللغة الأمازيغية في منطقة مهمة للغاية من تأكيد اللغات وهي تلك الخاصة باللافتات الإعلانية، من خلال مدينة في منطقة ناطقة بالأمازيغية تم اكتسابها من أجل القضية الأمازيغية، وبالتالي من المفترض أن تكون مركز تأكيدها، وهي مدينة بجاية. ومع ذلك، على الرغم من أن اللغة الأمازيغية تم الترويج لها كلغة وطنية ورسمية، فإن وجودها في الميدان ضعيف للغاية من حيث اللغات المستخدمة في بجاية فيما يتعلق باللافتات الإعلانية. The situation of Tamazight has never changed as much as in recent years on a statutory level, however what is really about its establishment on the ground?This study focused on the existence of Tamazight in a very significant area of the affirmation of languages which is that of advertising signs, through a city of an Amazigh-speaking region acquired for the Amazigh cause and therefore supposed to be the stronghold of his assertion, which is the city of Bejaia. However, even though Tamazight is promoted as a national and official language, its presence in the field is very weak in terms of the languages used in Bejaia with regard to advertising signs. </description>
      <pubDate>dim., 16 avril 2023 10:52:36 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 27 avril 2023 17:29:08 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/8314</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Autour de la créativité lexicale dans la ville de Constantine</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5736</link>
      <description>La présente contribution se veut une étude lexicosémantique portant sur les procédés de création lexicale dans la ville de Constantine. Notre objectif est de montrer que la langue ne peut se suffire à elle-même dans la mesure où elle a sans cesse besoin de se modifier et de se renouveler par de nouvelles formes lexicales pour ainsi désigner des choses et des réalités nouvelles et répondre aux besoins langagiers de ses locuteurs.Nous avons pour cela, mobilisé tous les concepts théoriques intrinsèquement liés à notre objet d’étude. Par la suite, nous avons analysé les unités néologiques engendrées par la création lexicale, qui sera illustrée par des unités néologiques émanant de notre corpus de recherche. Enfin, nous avons dégagé les facteurs qui ont d’une manière générale, favorisé la créativité lexicale. This contribution is an important lexicosemantic study on the processes of lexical creation in the city of Constantine. Our objective in this article is to show that language cannot stand on its own to the extent that it constantly needs to change and renew itself with new lexical forms to thus designate new things and realities.For this, we have mobilized all the theoretical concepts intrinsically linked to our object of study. Subsequently, we analyzed the neological units generated by the lexical creation which will be illustrated by neological units from our research corpus. Finally, we have identified the factors that generally favored lexical creativity. تهدف المساهمة الحالية هي دراسة معجمية عن عمليات الإبداع المعجمية في مدينة قسنطينة. الهدف هو إظهار أن اللغة لا يمكن أن تكون كافية في حد ذاتها بقدر ما تحتاج باستمرار إلى تعديل وتجديد من خلال أشكال معجمية جديدة من أجل تحديد أشياء وحقائق جديدة والاستجابة للاحتياجات المتحدثين.لهذا، قمنا بتعبئة جميع المفاهيم النظرية المرتبطة جوهريًا بموضوع دراستنا. بعد ذلك قمنا بتحليل الكلمات التي تم إنشاؤها، والتي سيتم توضيحها من خلال الكلمات المتكونة من مجموعة أبحاثنا. في الأخير حددنا العوامل التي سببت عمومًا الإبداع المعجمي. </description>
      <pubDate>ven., 29 avril 2022 09:20:54 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 29 avril 2022 09:20:54 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5736</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Code-switching, ein effizientes Lernspiel im DaF-Unterricht</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5097</link>
      <description>Im vorliegenen Artikel wird das Phänomen des Code-Switching und dessen Verwendung im Rahmen des Fremdsprachenunterrichts beschrieben und analysiert. Er befasst sich mit einer Sprachform, die auch häufig innerhalb einer mehrsprachigen und multikulturellen Gesellschaft wie Algerien gebraucht wird. Das Hauptziel der vorliegenden Untersuchung besteht darin, einen vollständigen Überblick über das Phänomen der Code-Umschaltung zu geben und die Gründe, bzw. Faktoren zu untersuchen, die die Sprachwahl und das direkte Code-Switching bestimmen, weil die algerischen Deutschstudierenden oft mit Sprachschwierigkeiten konfrontiert sind und vor echten Hindernissen stoßen, die sie abbremsen, z.B. die Lernstoffe gut zu verstehen oder ihren Lernerfolg zu erreichen, kommt die Verbindung zwischen Sprachen bzw. Mehrsprachigkeit als eine der größten Herausforderungen zum Einsatz, um diese Defizite zu beheben. Daher stellt sich die Frage, warum Sprachträger zwei Sprachen mischen und zwischen zwei Sprachen hin und her wechseln und was sie dazu veranlasst, ihre Sprachen zu mischen und zu wechseln, wenn sie sprechen. يصف هذا المقال ويحلل ظاهرة التناوب اللغوي واستخدامه في مجال تدريس اللغة الأجنبية، كما يتناول شكلاً من أشكال اللغة المستخدمة أيضًا بكَثرة في مجتمع متعدد اللغات والثقافات مثل الجزائر. الهدف الرئيسي من هذه الدراسة هو تقديم لمحة كاملة حول ظاهرة التناوب اللغوي. والعمل على تَحدِيدِ الأسباب أو العوامل التي تُساهم في اختيار اللغة والتبديل المباشر للتناوب اللغوي، عِلما بأن طلبة اللغة الألمانية الجزائريين يواجهون غالبًا صعوبات لغوية وتواجههم عقبات حقيقية تَكبحُ قُدُراتهم، على سبيل المثال في استيعاب وفهم المواد التعليمية جيدًا أو في تحقيق النجاح في التعلُّم. ولهذا، يتم اللُّجوء إلى المَزجِ بين اللغات والتعدد اللغوي كأحد من أكبر التحديات لتغطية هذا العجز. كما تهدف هذه الدراسة إلى معرفة سبب المزج بين لغتين وتغييرهما بين تارة وأخرى، و كذا الأسباب التي تدفعهم إلى خلط و تغيير لغاتهم أثناء تحدّثهم.  Cet article décrit et analyse le phénomène de l'alternance codique « code switching » et son utilisation dans le cadre de l'enseignement des langues étrangères. Il traite d'une forme de langage également couramment utilisée dans une société multilingue et multiculturelle comme l'Algérie. L'objectif principal de la présente étude est de donner un aperçu complet du phénomène du changement de code et d'étudier les raisons ou les facteurs qui déterminent le choix de la langue et le changement de code direct car les étudiants germanistes algériens sont fréquemment confrontés à des difficultés linguistiques et rencontrent d’immenses obstacles qui les inhibent, par exemple afin de bien comprendre les matériels d'apprentissage ou réussir leur apprentissage. Le lien entre les langues ou le multilinguisme est utilisé comme l'un des plus grands défis pour combler ce déficit. Cette étude met en relief pourquoi les locuteurs mélangent deux langues et basculent entre deux langues, et ce qui les incite à mélanger et à changer de langue lorsqu'ils parlent. This article describes and analyzes the phenomenon of code switching and its use in the context of foreign language teaching. This article deals with a form of language that is also commonly used within a multilingual and multicultural society like Algeria. The main aim of the present study is to give a complete overview of the phenomenon of code switching and to examine the reasons or factors that determine the choice of language and direct code switching because Algerian German students are often confronted with language difficulties and face real obstacles that inhibit them, e.g. to understand the learning materials well or to achieve their learning success, the connection between languages ​​or multilingualism is used as one of the greatest challenges to overcome these deficits. This study shows why linguists mix two languages ​​and switch back and forth between two languages ​​and what causes them to mix and switch their languages ​​when they speak. </description>
      <pubDate>ven., 28 janv. 2022 13:14:41 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 09 mars 2022 21:34:35 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5097</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>