<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>advertising</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/4895</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>واقع الصحافة والاعلام في الجزائر بعد الحراك الشعبي، دراسة ميدانية لعينة من الصحفيين الجزائريين </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/13310</link>
      <description>تطرقت هذه الدراسة إلى إشكالية مهمة تتعلق بواقع الصحافة والإعلام في الجزائر بعد الحراك الشعبي، وتهدف إلى تحقيق الأهداف التالية: قياس درجة الحرية التي تتمتع بها الصحافة الجزائرية من وجهة نظر أهل المهنة بعد الحراك، وتقييم التشريعات الإعلامية في الجزائر، مع تحليل تأثير الحراك الشعبي على وضعية الصحافة والصحفيين. تساءلت الدراسة: ماذا قدم الحراك للصحافة؟ وما الذي لم يتحقق بعد؟ جاءت نتائج الدراسة شبه موحدة عبر مختلف المحاور، معبرة عن حالة رفض وعدم رضا من قبل الصحفيين تجاه الوضع في فترة ما بعد الحراك الشعبي. Cette étude s’est penchée sur une problématique importante : la réalité de la presse et des médias en Algérie après le mouvement populaire. Elle vise à atteindre les objectifs suivants : mesurer le degré de liberté dont jouit la presse algérienne selon les professionnels du secteur après le mouvement, évaluer la législation relative aux médias en Algérie, et analyser l’impact du mouvement populaire sur la situation de la presse et des journalistes. La question centrale posée est : qu’a apporté le mouvement populaire à la presse, et quels défis persistent ? Les résultats de cette étude, presque uniformes à travers les différents axes, reflètent un sentiment de rejet et d’insatisfaction exprimé par les journalistes en Algérie après le mouvement populaire. This study addressed an important issue : the reality of the press and media in Algeria after the popular movement. It aims to achieve the following objectives : measure the degree of freedom experienced by the Algerian press from the perspective of professionals in the field after the movement, evaluate media legislation in Algeria, and analyze the impact of the popular movement on the situation of the press and journalists. The central question raised is : What did the movement achieve for the press, and what challenges remain ? The results of this study were almost consistent across the different axes, reflecting a state of rejection and dissatisfaction among journalists in Algeria during the post-movement period. </description>
      <pubDate>mer., 27 nov. 2024 10:57:03 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 28 nov. 2024 13:26:36 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/13310</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Use of English in Advertisements by Local Brands in Algeria</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12021</link>
      <description>This study deals with the impact of glocal forces on the linguistic landscape change in Algeria. It focuses on the advertisements of some widely used brands in TV ads or websites. Their names and slogans have been analysed quantitatively using frequency distributions and statistical percentages. The results indicate that English is a rather modest linguistic option for most brands on their websites while it is completely shunned from TV ads. However, the naming of the products targeting youths is mostly done in English. The perception of English as a symbol of modernity, openness and opportunity appears to be the underlying message these brands want to address to young people. Although the latest political decisions to upgrade the status of English in the educational system, albeit in a tentative way, imply that the position of English in Algeria has evolved, the symbolic function and power of this language should not be underrated. تتناول هذه الدراسة تأثير القوى اللغوية على تغير المشهد اللغوي في الجزائر، حيث تركز على الإعلانات لبعض العلامات التجارية المستخدمة على نطاق واسع في الإعلانات التلفزيونية أو على مواقع الويب. تم تحليل أسماء المنتجات وشعاراتها بشكل كمي باستخدام توزيعات التردد والنسب الإحصائية. تشير النتائج إلى أن اللغة الإنجليزية تعد خيارًا لغويًا متواضعًا إلى حد ما بالنسبة لمعظم العلامات التجارية على مواقعها على الويب، في حين أنها غير مستخدمة على الإطلاق في الإعلانات التلفزيونية. ومع ذلك، فإن تسمية المنتجات التي تستهدف الشباب تتم في الغالب باللغة الإنجليزية، مما يشير إلى أن الإنجليزية ترمز للحداثة والانفتاح والفرص بالنسبة للشباب. وعلى الرغم من أن القرارات السياسية الأخيرة بترقية مكانة اللغة الإنجليزية في النظام التعليمي تعني تطور موقفها في الجزائر، فإن دورها الرمزي وقوتها لا ينبغي تقديرها دون جدية. Cette étude traite de l'impact des forces locales sur le changement du paysage linguistique en Algérie. Elle se concentre sur les publicités de certaines marques largement utilisées dans les publicités télévisées ou sur les sites web. Leurs noms et slogans ont été analysés quantitativement à l'aide de distributions de fréquences et de pourcentages statistiques. Les résultats indiquent que l'anglais est une option linguistique plutôt modeste pour la plupart des marques sur leurs sites web, alors qu'il est complètement évité dans les publicités télévisées. Toutefois, la dénomination des produits destinés aux jeunes se fait le plus souvent en anglais. La perception de l'anglais comme symbole de modernité, d'ouverture et d'opportunité semble être le message sous-jacent que ces marques veulent adresser aux jeunes. Bien que les dernières décisions politiques visant à améliorer le statut de l'anglais dans le système éducatif, quoique de manière timide, impliquent que la position de l'anglais en Algérie a évolué, la fonction symbolique et le pouvoir de cette langue ne doivent pas être sous-estimés. </description>
      <pubDate>mar., 28 mai 2024 08:42:56 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 09 août 2024 17:48:45 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12021</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Wie Texter im heutigen Deutsch mit Englisch „spielen”: Wortspiele mit Anglizismen </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4887</link>
      <description>In diesem Artikel geht es um Wortspiele mit Anglizismen in der deutschen Gegenwartssprache. Das Interesse gilt vor allem dem Einsatz von englischen Elementen in Wortspielen zu politischen und Werbezwecken, was im Endeffekt auf die Auslösung eines bestimmten Effekts bei der Zielgruppe zielen sollte. Tatsächlich hat sich ergeben, dass viele Texter z. B. bei Werbekampagnen oft auf Wortspiele zurückgreifen und diesen durch den Einsatz von Anglizismen mehr Power zu verleihen versuchen. Eines der Ziele besteht z. B. darin, die Aufmerksamkeit der Rezipienten durch einen bestimmten Überraschungseffekt zu wecken, weswegen der Einsatz von Anglizismen bei Wortspielen auch mit einer psychologischen Dimension begründet werden kann, zumal Anglizismen im deutschen Sprachgebrauch besser ankommen als z. B. in den südlichen Ländern Spanien oder Italien. Dieser Beitrag ist folgenden Zielen nachgegangen : Erstens soll erforscht werden, welche Formen Anglizismen annehmen, wenn diese in Wortspiele eingebaut werden. Zweitens soll herausgefunden werden, welche Zwecke durch den Einsatz von Anglizismen bei Wortspielen verfolgt werden und welche Wirkung dabei erzielt wird. Drittens soll die Eignung von Anglizismen in Wortspielen auf der Basis der angesprochenen Zielgruppe bewertet werden. Wir sind im Zuge der Recherchen zum Schluss gekommen, dass die Verwendung von Anglizismen in Wortspielen drei Formen annehmen kann : Entweder als unmittelbare Konstituenten bei zusammengesetzten Wörtern, als Ersatzglied eines lautähnlichen deutschen Wortes in einem deutschen Satz oder als englische syntaktische Struktur, die ein deutsches Glied enthält. Dabei wird vor allem versucht, die Aufmerksamkeit der Rezipienten zu wecken und ein positives Gefühl für die eigene Botschaft zu erzeugen. Die Analyse hat auch ergeben, dass der Einsatz von Anglizismen bei Wortspielen keine Selbstverständlichkeit ist und immer zielgruppenspezifisch erfolgt, weil andere Zielgruppen, beispielsweise ältere Menschen wenig mit Englisch anfangen können, sodass sie dabei nicht effektiv angesprochen werden können und der erwünschte psychologische Effekt auf der Strecke zu bleiben droht.  يهتم هذا المقال بدراسة التورية باستعمال مصطلحات انجليزية في اللغة الألمانية الحديثة، حيث نركز فيه على استعمال الكلمات الإنجليزية في بعض التعابير التي تحمل تلاعبا بالألفاظ لأغراض إعلانية أو سياسية، وهو ما يسمح في نهاية المطاف بإثارة الذهن لدى القارئ أو المستمع. لقد تبين من خلال هذا البحث أن الكثير من الكتاب يلجؤون إلى التورية في الإعلانات التجارية محاولين في ذلك خلق نوع من الإثارة وتقوية معناها بإدراج كلمات انجليزية دخيلة، حيث يهدفون من خلال هذا لإثارة انتباه القارئ أو السامع بفضل عامل المفاجئة.  انطلاقا من هذا، يمكن تفسير لجوء البعض لاستعمال الكلمات الإنجليزية في تعابير التورية بالعامل النفسي، خاصة أن الشعوب الناطقة بالألمانية تتعامل بشكل أفضل مع الكلمات الإنجليزية مقارنة مع شعوب جنوب أوروبا مثل ما هو عليه الحال في إيطاليا أو اسبانيا على سبيل المثال.  تكمن الأهداف المتبعة من خلال هذا البحث فيما يلي : أولا، دراسة الأشكال التي تتخذها الكلمات الإنجليزية خلال دمجها في التورية. ثانيا، تحديد الأهداف المتبعة من خلال استعمال كلمات إنجليزية في التورية. ثالثا : تقييم ملاءمة الكلمات الإنجليزية للتورية في اللغة الألمانية مع الأخذ بعين الاعتبار الجمهور المستهدف.  لقد توصلنا من خلال هذا البحث إلى نتيجة مفادها أن استعمال الكلمات الإنجليزية يأخذ ثلاثة أشكال : إما من خلال دمج كلمة انجليزية وأخرى ألمانية لتشكيل كلمة مركبة، أو ككلمة إنجليزية تعوض كلمة ألمانية في جملة ألمانية، حيث تنطق كلا الكلمتين بنفس الشكل، أو على شكل جملة إنجليزية تحتوي على مفردة ألمانية واحدة. كما إننا توصلنا إلى نتيجة مفادها أن استعمال مفردات انجليزية في التورية في اللغة الألمانية ليس أمرا بديهيا بل يخضع للجمهور المستهدف، حيث إن بعض الفئات ليس لها أي معرفة أو معرفة قليلة جدا باللغة الإنجليزية، مثل كبار السن، وهو ما يحد من فعالية التورية في هذه الحالة، وبالتالي يجعل التأثير النفسي المرجو في مهب الريح. Cet article traite des jeux de mots avec les anglicismes dans la langue allemande contemporaine. L’intérêt porte principalement sur l’utilisation d’éléments anglais dans les jeux de mots à des fins politiques et publicitaires, ce qui devrait en fin de compte déclencher un certain effet sur le groupe cible. En fait, il s’est avéré que de nombreux rédacteurs ont souvent recours aux jeux de mots, par exemple dans les campagnes publicitaires, et tentent de leur donner plus de pouvoir en utilisant des anglicismes.  L’un des objectifs est, par exemple, d’éveiller l’attention du destinataire par un certain effet de surprise. C’est pourquoi l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots peut également être justifiée par une dimension psychologique, d’autant plus que les anglicismes sont mieux reçus chez les populations germanophones que, par exemple, dans des pays du sud comme l’Espagne ou l’Italie.  Le présent article poursuit les objectifs suivants : Tout d’abord, explorer les formes que prennent les anglicismes lorsqu’ils sont incorporés dans des jeux de mots. Deuxièmement, il s’agit de déterminer quels objectifs sont poursuivis par l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots et quel effet est ainsi obtenu. Troisièmement, évaluer la pertinence des anglicismes dans les jeux de mots en fonction du public cible visé. Au cours de nos recherches, nous sommes arrivés à la conclusion que l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots peut se manifeste sous trois formes : soit comme constituants de mots composés, comme substitut d’un mot allemand ayant la même phonétique dans une phrase allemande ou comme structure syntactique en anglais contenant un élément en allemand, l’objectif principal étant d’attirer l’attention des destinataires et de créer un sentiment positif pour son propre message. L’analyse a également montré que l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots ne va pas de soi et qu’elle est toujours spécifique au groupe cible, car d’autres groupes cibles, par exemple les personnes âgées, ont peu ou pas de connaissance de l’anglais, de sorte que des messages contenant des mots anglais ne conviennent pas pour s’adresser à eux de manière efficace et que l’effet psychologique recherché risque de rester lettre morte. This article deals with puns with Anglicisms in the contemporary German language. The interest is mainly focused on the use of English elements in puns for political and advertising purposes, which in the end should trigger a certain effect in the target group. In fact, it has turned out that many copywriters, e.g. in advertising campaigns, often resort to puns and try to give them more power by using Anglicisms. One of the aims is to attract the attention of the recipients by a certain surprise effect, which is why the use of Anglicisms in puns can also be justified with a psychological dimension, especially since Anglicisms are better received in German than, for example, in southern countries like Spain or Italy.  This paper has pursued the following goals : Firstly, to explore what forms anglicisms take when they are incorporated into puns. Secondly, to find out what purposes are pursued by the use of anglicisms in word games and what effect is achieved. Thirdly, to evaluate the suitability of anglicisms in puns on the basis of the target audience addressed. Through this research, we came to the conclusion that the use of anglicisms in puns can take three forms : either as constituents of compound words, as a substitute for a sound-similar German word in a German sentence or as a syntactic structure in English that includes a German element. The main aim is to attract the attention of the recipients and to create a positive feeling for one’s own message. The analysis also revealed that the use of Anglicisms in puns is not a matter of course and is always target group-specific, because other target groups, e.g. older people, have very little or no knowledge of English, so that they cannot be addressed effectively and the desired psychological effect risks falling by the wayside. </description>
      <pubDate>dim., 14 nov. 2021 10:20:22 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 06 mars 2022 17:05:26 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4887</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>