<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Discours du jeu et jeux des discours : une approche interdisciplinaire</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/4456</link>
    <category domain="https://aleph.edinum.org:443/71">Numéros</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>mer., 25 août 2021 14:43:59 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>mer., 27 avril 2022 22:29:26 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4456</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Zur Inszenierung und Ambivalenz der Geschlechter in Dorothea Schlegels Roman Florentin </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/3422</link>
      <description>Dorothea Schlegel gilt als visionäre Romantikerin und deutsche Autorin des 19. Jahrhunderts, die nach Emanzipation sowie Anerkennung im literarischen und künstlerischen Raum strebte. Ihr Hauptwerk, das unter dem Titel Florentin, der 1801 erschienen ist, wird anonym veröffentlicht. Dieser Roman behandelt die Geschlechterproblematik, aber vor allem die Existenz einer Frau bzw. Autorin mitten einer patriarchalen Gesellschaft, die dem Weg der Emanzipation nachgehen möchte. Frauen waren lange sowohl aus dem Literaturkanon als auch aus der künstlerischen Sphäre wegen ihres biologischen Geschlechts ausgeschlossen worden. Wie es der gleichnamige Roman suggeriert, handelt es sich vermeintlich um eine männliche Figur. Davon ausgehend legt der folgende Artikel das Augenmerk auf die Inszenierung und Ambivalenz der Geschlechter und deren Rolle in Dorothea Schlegels Roman und setzt sich zum Ziel, die Funktion der Androgynie in den Gender Studies an den Tag zu legen. Dorothea Schlegel est une visionnaire romantique et auteure allemande du 19. Siècle. L’émancipation et la reconnaissance dans le milieu littéraire, mais aussi artistique, sont au cœur de son roman principal Florentin. Ce dernier paru anonymement en 1801, traite la problématique des genres mais aussi l’existence d’une femme et auteure dans une société dite patriarcale. De par la discrimination subie par les femmes, la différence des sexes et son exclusion de la sphère culturelle et littéraire, il s’agit dans ce présent article d’analyser la mise en scène et l’ambivalence des genres et de ce fait leurs rôles dans ce roman. Comme le titre du roman le suggère, il s’agit d’une figure a-priori masculine. Dans ce cas de figure, il s’agit de l’androgynie, et par extension de la réflexion intersubjective de l’auteure à travers le protagoniste Florentin. Le présent article a aussi pour but de déterminer sa fonction dans les études des genres. دروتيا شليقل هي من ابرز الكتاب الألمان للقرن التاسع عشرحيث انها تعد كبصيرة رومانسية نتيجة اهتمامها بموضوعي المرأة و الكتابة النسائية. في روايتها المعنونة ب « فلورنتين » والتي نشرت عام 1801 دون ظهور اسم المؤلفة عليها، تقوم الكاتبة بطرح موضوع حرية المرأة و مكانتها في المجتمع و المجال الأدبي و الفني من منظور نسوي.عند دراستنا لهذه الرواية، نجد بأن الكاتبة تعالج موضوع النوع الاجتماعي او الجندر ناهيك عن مكانة المرأة ككاتبة ليس في الوسط الادبي الابداعي فحسب بل ايضا في مجتمع يوصف بالذكوري وبالأبوي. بالإضافة الي موضوع التمييز بين الجنسين واستبعاد المرأة من مجال الكتابة الأدبية و المجال الفني بشكل عام، نقوم في مقالنا هذا بدراسة و تحليل طريقة عرض و تناقض او ازدواجية النوع الاجتماعي (الجندر) و دورها في هذه الرواية.ومثل ما يمكن استنتاجه عند قراءة عنوان الرواية، فنحن بصدد دراسة و تحليل حالة ضبابية مبهمة تتمثل في صورة الجسد الاندروجيني و ما يعرف ايضا بالزنمردي. تحليل هذه الحالة تمكننا من تبيان الانعكاس الذاتي للمؤلفة من خلال بطل الرواية « فلورنتين » و منه تحديد وظيفتها في الدراسات المتعلقة بالنوع الاجتماعي.  Dorothea Schlegel is a visionary romantic and German female author of the 19 century. Her novel Florentin, anonymously published in 1801 depicts the gender question and the existence of the woman as a female and writer in a patriarchal society.Emancipation and recognition in literature and art are the main topics of this novel. In accordance with the discrimination of women, the sex-difference and their exclusion from culture and literature, this present article aims to surface the staging and gender ambivalence within a patriarchal society. Florentin a supposed male Figure in this novel embodies the concept of androgyny. The present article has also to determine the function of androgyny in the Gender Studies. </description>
      <pubDate>lun., 28 déc. 2020 17:13:14 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/3422</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Zu den Schachspielallegorien und -metaphern in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur : eine diskursive Analyse </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/3640</link>
      <description>Bekanntlich und seit mehreren Jahrhunderten zählt Schach zu den bekanntesten und faszinierenden Spielen universaler Kultur. Es wird vom ehemaligen russischen Schachspielweltmeister Garri Kimowitsch Kasparow als Kunst, Wissenschaft und Sport begriffen (vgl. Kasparow, 2002), was dessen Mehrdimensionalität und Komplexität an den Tag legt. Dieses Spiel übt noch eine besondere Faszination, dessen künstlerischer Dimension – in der Weltliteratur im Allgemeinen und in der deutschsprachigen Literatur insbesondere – bemerkenswerte Darstellungen widerfahren. Daher lässt sich im vorliegenden Beitrag über dessen ästhetisch-poetischen Stellenwert, genauer über sein allegorisch-metaphorisches Potenzial in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur fragen. Seine strategische und symbolische Seite lässt sich auf die der Textproduktion übertragen, was ihre raummetaphorische Konstruktivität in den Mittelpunkt rückt und eine Re-Konstruktion impliziert. Sich hinaus lässt darüber fragen, wie sich der literarische Text auf Grund dieser Entsprechung spielerisch und selbstreflexiv konfigurieren und darstellen lässt. يعتبر الشطرنج من أشهر الألعاب التي عرفتها البشرية منذ عدة قرون. فكان &quot;غاري كيموفيتش كاسباروف&quot;، البطل العالمي السابق ، يعتبر لعبة الشطرنج بمثابة فن وعلم ورياضة في نفس الوقت (كاسباروف 2002) ، مما يبرز خاصيتها المعقدة و شكلها الثقافي المتنوع في الفنون عامة، وفي الأدب بشكل خاص. وانطلاقا من هذا العنصر يهدف هذا المقال إلى تحليل البعد الجمالي للعبة الشطرنج وتسليط الضوء على رمزيتها كاستعارة وإستراتيجية نصية في الأدب الألماني المعاصر، إذ يتطرق المقال أيضا إلى دراسة تعبيرها المجازي من ناحية استطرادية. Les échecs sont considérés comme l’un des jeux les plus célèbres et fascinants de la culture universelle. L’ancien prodige et champion du monde Garry Kimovitch Kasparov le conçoit comme un art, une science et un sport (Kasparov, 2002), ce qui met en avant sa multidimentionnalité et sa complexité. Ce jeu exerce, à ce jour, une fascination particulière, notamment de par sa dimension artistique – que ce soit dans la littérature universelle ou germanophone – qui connait dans cette dernière des représentations intéressantes et multiples. De par ces aspects, le présent article s’interroge sur sa dimension esthético-poétique, en particulier sur sa portée allégorique et métaphorique dans la littérature allemande contemporaine. Ses aspects stratégiques et symboliques se transposent à ceux du texte et de sa productivité, et permettent d’en reconstruire le cheminement. L’article met en avant cette analogie et configuration des aspects ludique et autoréflexif du texte littéraire dans son propre jeu.  Chess is considered to be one of the most popular games of universal culture. The former Russian world chess champion Garry Kimovich Kasparov conceives it as an art, a science and a sport as well (cf. Kasparov, 2002). This status emphasises its multi-dimensionality and complexity. Chess still exercises a fascination through its artistic dimension and remarkable representations, whether in world literature in general or in the German-language literature in particular. Therefore, the present article aims to analyze the aesthetic, poetical, allegorical and metaphorical potential of chess in contemporary German-language literature. Playing chess features symbolic and strategic aspects that may be transposed to those of text production. This brings its spatial and metaphorical constructivity into focus and implies a discursive re-construction. The article intends to describe how the literary text configures and presents its self-reflecting structure in a playful way. </description>
      <pubDate>ven., 05 févr. 2021 18:24:27 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/3640</guid>
    </item>
    <item>
      <title>El juego de las interpretaciones y la cooperación del lector según los actuales paradigmas recepcionistas </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4526</link>
      <description>El presente artículo tiene como fin exponer une serie de preceptos básicos provenientes del ámbito teóricos de la estética de la recepción. Desde los postulados de Hans Robert Jauss, inspirándose de la Hermenéutica de Georg Gadamer, pasando por el concepto de lector implícito de Wolfgang Iser y terminando con la noción de lector modelo de Umberto Eco.Dentro del nuevo paradigma recepcionista, nos interesamos por un lado al lector, quién entra en el juego de la experiencia estética, y es considerado como elemento central del acto interpretativo. Y por otro lado, focalizamos nuestro interés sobre el concepto del horizonte de expectativas. Afirmando que gracias al lector, se crea un nuevo acto de interpretación.  الغرض من هذه المقالة هو الكشف عن سلسلة من المبادئ الأساسية من المجال النظري لجماليات الاستقبال. من افتراضات هانز روبرت جاوس، المستوحاة من تأويل جورج جادامير، مرورًا بمفهوم القارئ الضمني وولفغانغ ايسر وتنتهي بمفهوم القارئ النموذجي لأمبرتو ايكو. في نموذج موظف الاستقبال الجديد، نهتم من جهة بالقارئ، الذي يدخل لعبة التجربة الجمالية، ويعتبر عنصرًا مركزيًا في فعل التفسير. من جهة أخرى، ينصب تركيزنا على مفهوم أفق التوقع. بالتأكيد أنه بفضل القارئ، يتم إنشاء فعل جديد للتفسير. Le présent article a pour but d’exposer une série de préceptes fondamentaux issus du domaine théorique de l’esthétique de la réception. Depuis les postulats de Hans Robert Jauss, s’inspirant de l’Herméneutique de Georg Gadamer, en passant par le concept de lecteur implicite de Wolfgang Iser et en terminant par la notion de lecteur modèle d’Umberto Eco. Dans le nouveau paradigme réceptionniste, nous nous intéressons d’une part au lecteur, qui entre dans le jeu de l’expérience esthétique, et est considéré comme un élément central de l’acte interprétatif. D’un autre côté, nous concentrons notre intérêt sur le concept de l’horizon d’attentes. En affirmant que grâce au lecteur, un nouvel acte d’interprétation. The purpose of this article is to expose a series of fundamental precepts from the theoretical field of reception aesthetics. From the postulates of Hans Robert Jauss, inspired by Hermeneutics of Georg Gadamer, the concept of implicit reader of Wolfgang Iser and ending with the notion of model reader of Umberto Eco.In the new receptionist paradigm, we are concerned on the one hand with the reader, who enters the game of aesthetic experience, and is considered a central element of the act of interpretation. On the other hand, our focus is on the concept of the expectation horizon. By affirming that thanks to the reader, a new act of interpretation is created.  </description>
      <pubDate>ven., 10 sept. 2021 14:25:27 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4526</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les slogans des porte-voix de la nouvelle révolution populaire algérienne « HIRAK » – Quand la revendication et la dénonciation des maux sociopolitiques jouent avec les mots </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4870</link>
      <description>Dans cet article, nous voudrions nous intéresser aux slogans de la nouvelle révolution populaire, appelée aussi la révolution du sourire ; le HIRAK. Nous verrons quelles sont les revendications portées par ces porte-voix en nous intéressant particulièrement aux figures de style enrôlées dans la matérialisation d’un bon nombre de jeux de mots et de parodies largement constatés dans notre corpus. في هذا المقال نود أن نركز على شعارات الثورة الشعبية الجديدة ، والتي دعت أيضًا لأسباب عديدة : ثورة الابتسامة ؛ الحراك. سنرى ما هي الادعاءات التي قدمتها مكبرات الصوت هذه ، مع إيلاء اهتمام خاص لأرقام الكلام المدرجة في تجسيد عدد كبير من التورية والمحاكاة الساخرة التي لوحظت على نطاق واسع في مجموعتنا. In this article, we would like to focus on the slogans of the new popular revolution, also called for many reasons : the smile revolution; the HIRAK. We will see what are the claims made by these megaphones, paying particular attention to the figures of speech enlisted in the materialization of a good number of puns and parodies widely observed in our corpus. </description>
      <pubDate>mer., 10 nov. 2021 08:37:06 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4870</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Wie Texter im heutigen Deutsch mit Englisch „spielen”: Wortspiele mit Anglizismen  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4887</link>
      <description>In diesem Artikel geht es um Wortspiele mit Anglizismen in der deutschen Gegenwartssprache. Das Interesse gilt vor allem dem Einsatz von englischen Elementen in Wortspielen zu politischen und Werbezwecken, was im Endeffekt auf die Auslösung eines bestimmten Effekts bei der Zielgruppe zielen sollte. Tatsächlich hat sich ergeben, dass viele Texter z. B. bei Werbekampagnen oft auf Wortspiele zurückgreifen und diesen durch den Einsatz von Anglizismen mehr Power zu verleihen versuchen. Eines der Ziele besteht z. B. darin, die Aufmerksamkeit der Rezipienten durch einen bestimmten Überraschungseffekt zu wecken, weswegen der Einsatz von Anglizismen bei Wortspielen auch mit einer psychologischen Dimension begründet werden kann, zumal Anglizismen im deutschen Sprachgebrauch besser ankommen als z. B. in den südlichen Ländern Spanien oder Italien. Dieser Beitrag ist folgenden Zielen nachgegangen : Erstens soll erforscht werden, welche Formen Anglizismen annehmen, wenn diese in Wortspiele eingebaut werden. Zweitens soll herausgefunden werden, welche Zwecke durch den Einsatz von Anglizismen bei Wortspielen verfolgt werden und welche Wirkung dabei erzielt wird. Drittens soll die Eignung von Anglizismen in Wortspielen auf der Basis der angesprochenen Zielgruppe bewertet werden. Wir sind im Zuge der Recherchen zum Schluss gekommen, dass die Verwendung von Anglizismen in Wortspielen drei Formen annehmen kann : Entweder als unmittelbare Konstituenten bei zusammengesetzten Wörtern, als Ersatzglied eines lautähnlichen deutschen Wortes in einem deutschen Satz oder als englische syntaktische Struktur, die ein deutsches Glied enthält. Dabei wird vor allem versucht, die Aufmerksamkeit der Rezipienten zu wecken und ein positives Gefühl für die eigene Botschaft zu erzeugen. Die Analyse hat auch ergeben, dass der Einsatz von Anglizismen bei Wortspielen keine Selbstverständlichkeit ist und immer zielgruppenspezifisch erfolgt, weil andere Zielgruppen, beispielsweise ältere Menschen wenig mit Englisch anfangen können, sodass sie dabei nicht effektiv angesprochen werden können und der erwünschte psychologische Effekt auf der Strecke zu bleiben droht.  يهتم هذا المقال بدراسة التورية باستعمال مصطلحات انجليزية في اللغة الألمانية الحديثة، حيث نركز فيه على استعمال الكلمات الإنجليزية في بعض التعابير التي تحمل تلاعبا بالألفاظ لأغراض إعلانية أو سياسية، وهو ما يسمح في نهاية المطاف بإثارة الذهن لدى القارئ أو المستمع. لقد تبين من خلال هذا البحث أن الكثير من الكتاب يلجؤون إلى التورية في الإعلانات التجارية محاولين في ذلك خلق نوع من الإثارة وتقوية معناها بإدراج كلمات انجليزية دخيلة، حيث يهدفون من خلال هذا لإثارة انتباه القارئ أو السامع بفضل عامل المفاجئة.  انطلاقا من هذا، يمكن تفسير لجوء البعض لاستعمال الكلمات الإنجليزية في تعابير التورية بالعامل النفسي، خاصة أن الشعوب الناطقة بالألمانية تتعامل بشكل أفضل مع الكلمات الإنجليزية مقارنة مع شعوب جنوب أوروبا مثل ما هو عليه الحال في إيطاليا أو اسبانيا على سبيل المثال.  تكمن الأهداف المتبعة من خلال هذا البحث فيما يلي : أولا، دراسة الأشكال التي تتخذها الكلمات الإنجليزية خلال دمجها في التورية. ثانيا، تحديد الأهداف المتبعة من خلال استعمال كلمات إنجليزية في التورية. ثالثا : تقييم ملاءمة الكلمات الإنجليزية للتورية في اللغة الألمانية مع الأخذ بعين الاعتبار الجمهور المستهدف.  لقد توصلنا من خلال هذا البحث إلى نتيجة مفادها أن استعمال الكلمات الإنجليزية يأخذ ثلاثة أشكال : إما من خلال دمج كلمة انجليزية وأخرى ألمانية لتشكيل كلمة مركبة، أو ككلمة إنجليزية تعوض كلمة ألمانية في جملة ألمانية، حيث تنطق كلا الكلمتين بنفس الشكل، أو على شكل جملة إنجليزية تحتوي على مفردة ألمانية واحدة. كما إننا توصلنا إلى نتيجة مفادها أن استعمال مفردات انجليزية في التورية في اللغة الألمانية ليس أمرا بديهيا بل يخضع للجمهور المستهدف، حيث إن بعض الفئات ليس لها أي معرفة أو معرفة قليلة جدا باللغة الإنجليزية، مثل كبار السن، وهو ما يحد من فعالية التورية في هذه الحالة، وبالتالي يجعل التأثير النفسي المرجو في مهب الريح. Cet article traite des jeux de mots avec les anglicismes dans la langue allemande contemporaine. L’intérêt porte principalement sur l’utilisation d’éléments anglais dans les jeux de mots à des fins politiques et publicitaires, ce qui devrait en fin de compte déclencher un certain effet sur le groupe cible. En fait, il s’est avéré que de nombreux rédacteurs ont souvent recours aux jeux de mots, par exemple dans les campagnes publicitaires, et tentent de leur donner plus de pouvoir en utilisant des anglicismes.  L’un des objectifs est, par exemple, d’éveiller l’attention du destinataire par un certain effet de surprise. C’est pourquoi l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots peut également être justifiée par une dimension psychologique, d’autant plus que les anglicismes sont mieux reçus chez les populations germanophones que, par exemple, dans des pays du sud comme l’Espagne ou l’Italie.  Le présent article poursuit les objectifs suivants : Tout d’abord, explorer les formes que prennent les anglicismes lorsqu’ils sont incorporés dans des jeux de mots. Deuxièmement, il s’agit de déterminer quels objectifs sont poursuivis par l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots et quel effet est ainsi obtenu. Troisièmement, évaluer la pertinence des anglicismes dans les jeux de mots en fonction du public cible visé. Au cours de nos recherches, nous sommes arrivés à la conclusion que l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots peut se manifeste sous trois formes : soit comme constituants de mots composés, comme substitut d’un mot allemand ayant la même phonétique dans une phrase allemande ou comme structure syntactique en anglais contenant un élément en allemand, l’objectif principal étant d’attirer l’attention des destinataires et de créer un sentiment positif pour son propre message. L’analyse a également montré que l’utilisation d’anglicismes dans les jeux de mots ne va pas de soi et qu’elle est toujours spécifique au groupe cible, car d’autres groupes cibles, par exemple les personnes âgées, ont peu ou pas de connaissance de l’anglais, de sorte que des messages contenant des mots anglais ne conviennent pas pour s’adresser à eux de manière efficace et que l’effet psychologique recherché risque de rester lettre morte. This article deals with puns with Anglicisms in the contemporary German language. The interest is mainly focused on the use of English elements in puns for political and advertising purposes, which in the end should trigger a certain effect in the target group. In fact, it has turned out that many copywriters, e.g. in advertising campaigns, often resort to puns and try to give them more power by using Anglicisms. One of the aims is to attract the attention of the recipients by a certain surprise effect, which is why the use of Anglicisms in puns can also be justified with a psychological dimension, especially since Anglicisms are better received in German than, for example, in southern countries like Spain or Italy.  This paper has pursued the following goals : Firstly, to explore what forms anglicisms take when they are incorporated into puns. Secondly, to find out what purposes are pursued by the use of anglicisms in word games and what effect is achieved. Thirdly, to evaluate the suitability of anglicisms in puns on the basis of the target audience addressed. Through this research, we came to the conclusion that the use of anglicisms in puns can take three forms : either as constituents of compound words, as a substitute for a sound-similar German word in a German sentence or as a syntactic structure in English that includes a German element. The main aim is to attract the attention of the recipients and to create a positive feeling for one’s own message. The analysis also revealed that the use of Anglicisms in puns is not a matter of course and is always target group-specific, because other target groups, e.g. older people, have very little or no knowledge of English, so that they cannot be addressed effectively and the desired psychological effect risks falling by the wayside. </description>
      <pubDate>dim., 14 nov. 2021 10:20:22 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4887</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Jugar con las formas para resaltar una visión del mundo : Georges Perec y la desaparición de la e </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4904</link>
      <description>El juego literario es uno de los recursos de la escritura creativa y la innovación formal. Bourdieu lo ve como una posibilidad de sacar de los relatos nuevas visiones del mundo, y el estructuralismo genético de Goldmann insiste en la importancia de la forma como elemento novelístico semántico. De las obras literarias que concretizan dicha noción, La disparition de Georges Perec presenta un caso de estudio interesante. Juego, Escritura Creativa, Georges Perec, Estructuralismo Genético, Visión Del Mundo. الألعاب الأدبية هي واحدة من موارد الكتابة الإبداعية والإبتكار الشكلي. بورديو يرى فيها إمكانية لاستخراج رؤى مختلفة للعالم من النصوص الأدبية، وبنيوية غولدمان التكوينية تنهي إلى أهمية الشكل كعنصر روائي دلالي. من الروايات التي جسدت هذه الفكرة، تمثل La disparition لجورج بيريك حالة للدراسة مثيرة للإهتمام. Le jeu littéraire est l'une des ressources de la création littéraire et de l'innovation formelle. Bourdieu y voit la possibilité de tirer des histoires de nouvelles visions du monde, et le structuralisme génétique de Goldmann insiste sur l'importance de la forme comme élément sémantique romanesque. Parmi les œuvres littéraires qui concrétisent cette notion, La disparition de Georges Perec constitue une étude de cas intéressante. The literary game is a resource for creative writing and formal innovation. Bourdieu sees it as an opportunity to extract new world visions from texts, and Goldmann’s genetic structuralism emphasizes the importance of form as a semantic element of a novel. Among the literary works that embody this notion, La disparition of Georges Perec presents an interesting case to study. </description>
      <pubDate>mer., 17 nov. 2021 08:28:22 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4904</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Die « Methode-Kracht » </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4930</link>
      <description>Christian Kracht ist einer der umstrittensten deutschsprachigen Gegenwartsautoren, oft missverstanden und fehlinterpretiert. Was er wirklich will, fragt sich die Literaturkritik und die Literaturwissenschaft seit Jahren bei jedem seiner Werke aufs Neue. Themen und Stil wechseln mit jeder neuen Veröffentlichung, aber etwas bleibt immer gleich: Es ist die Haltung, die Haltung des Spielers. Er spielt mit Intertextualität und Modus, mit der Präsenz des Autors im Text, mit unzuverlässigem Erzählen und dem Vermischen von E- und U-Kultur. Dabei scheint er dem Rezipienten stets einen Schritt voraus zu sein. Das Spielen mit Varianten und Modi weist dabei stets auch über den Text hinaus. In komplexen Vexierspielen, in die er sich – bzw. Varianten seiner Autorenperson – einbringt, schafft und beeinflusst er die Diskurse, die ihn umgeben. Dieses doppelte Spiel im Text und in der Realität hat Methode – es ist die « Methode Kracht ».  يعتبر كريستيان كراخت من الكتاب الناطيقن باللغة الالمانية اللذين يثيرون الجدل. و غالبا ما يساء فهمه، خاصة فيما يخص تفسيرونقد نصوصه الادبية. لا يزال النقاد و الادباء الاخرين يتساؤلون الى يومنا هذا حول مغزى اعماله و عما يهدف اليه خطابه الجمالي ، اذ تتغير السمات و الاساليب في نصوصه باستمرار. و عن الرغم من ذالك ، فقد تشير تلك الاخيرة الى نمط سردي و تناص كأ دات تلاعب بمعاني النص ، حيث تبرز و تشير هذه الخاصيات الكتابية الى تواجد الكاتب بحد ذاته بشكل رمزي كؤلف في رواياته فحسب. وقد يكمن التلاعب ببعض الالفاض في نصوص كريستيان كراخت في تعبير مجازي يهدف الى التاثير على القارء عبر خطاباته العديدة ، اللتي تعتبر كا الغاز معقدة و مركبة تتمثل في وجود تناسج ثقافي معروف كا &quot; ثقافة ال E و U &quot;. و من خلال هذه الخاصيات يهدف هذا المقال الى تحليل مما يسمى ب &quot; طريقة كراخت &quot; ، اذ يسططاع الرمز الى هذه الاخيرة كا مسرحية مزدوجة.  Christian Kracht est considéré comme l’un des auteurs germanophones les plus controversés, énigmatiques, mais aussi des plus incompris. La critique littéraire, ainsi que de nombreux interprétes tentent toujours de percer le mystère qui entoure ses écrits et d’en décoder ce qu’il y sous-entend. Bien que les thématiques et le style d’écriture de ses textes changent constamment, il n’en demeure pas moins qu’une constante réside dans sa poétique : c’est la posture, sa posture en tant que joueur ou « metteur en scène » de prétextes mis en abyme. C’est ainsi qu’il joue avec les références intertextuelles présentes dans ses textes, ainsi qu’avec les modes narratifs y afférents. C’est par un « en-deçà » textuel qu’il marque en quelque sorte sa présence dans le contexte de ses récits, articulés de manière incertaine. Le discours poétique de Kracht est également perçu par ce qu’on pourrait appeler une « culture du E et du U ». De cette manière, il semble toujours avoir une longueur d’avance sur son lecteur à travers ses procédés ludiques. Ces derniers sont les signes qui en appellent à une extériorisation du texte de sa sphère, et ce à travers un jeu de variation textuelle et de modes de narration. Ces procédés convergent vers une esthétique de la subversion, de laquelle sa présence est marquée par des lieux clés de l’énonciation. De par ces élements, le présent article se propose d’en analyser le mode opératoire, autrement dit, « la méthode Kracht ».  Christian Kracht is considered one of the most controversial, enigmatic and misunderstood German-language authors. Literary critics, as well as many interpreters, are still trying to unravel the mystery that surrounds his writings and to decipher what he implies in them. Although the themes and writing style of his texts are constantly changing, there is one constant in his poetics: it is the posture, his posture as a player or 'director' of pretexts in abyme. This is how he plays with the intertextual references present in his texts, as well as with the related narrative modes. It is through a textual &quot;beyond&quot; that he marks his presence in the context of his narratives, articulated in an uncertain manner. Kracht's poetic discourse is also perceived through what might be called a 'culture of E and U'. In this way, he always seems to be one step ahead of his reader through his playful procedures. The latter are signs that call for an exteriorisation of the text from its sphere, through a play of textual variation and modes of narration. These processes converge towards an aesthetic of subversion, from which its presence is marked by key places of enunciation. In view of these elements, the present article proposes to analyse the modus operandi, in other words, &quot;the Kracht method&quot;.  </description>
      <pubDate>sam., 20 nov. 2021 17:48:02 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4930</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Ciclos y juegos en La Regenta: entre el deber y la seducción  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4988</link>
      <description>Son vaivenes, inquietudes y batallas que vive Ana Ozores antes del declive de toda fuerza moral. Inexorablemente, Clarín juega con su protagonista a lo largo de los veintiocho capítulos y la convierte en la adultera inquieta en los dos que quedan. No obstante, Ana no se da cuenta de las intenciones de su creador, pero los lectores entienden el juego y se preguntan sobre su destino manteniendo la esperanza de asistir a un final feliz. Pero Clarín mientras se entretiene con Ana la virtuosa nos prepara para conocer a Ana la perversa. Sin embargo, en nuestro artículo no pretendemos dar juicios morales ni justificar el adulterio, aunque se puede a cierta medida, sino que buscamos localizar a la protagonista entre el deber y la seducción e indagar cómo Clarín logra cambiar sutilmente su posición. ضع تقلبات ومخاوف ومعارك تعيشها آنا أوزورس قبل أن تتخلى عنها كل قواها المعنوية. طوال ثمانية وعشرين فصل لعب كلاين ببطلة روايته وحولها الى زانية في أخر فصليين. ومع ذلك آنا تبقى منغمسة في خيالها وأحلامها دون أن تدرك نوايا الكاتب. لكن القراء يفهمون اللعبة ويتسألون عن مصيرها على أمل أن رؤية نهاية سعيدة. لكن بينما كلاين يتسلى بآنا الفاضلة يحضرنا لمواجهة آنا المنحرفة. لكن، لا ننوي في مقالنا أن نصدر أحكام أخلاقية كما لا نسعى لتبرير الزنى، رغم أنه من الممكن تخفيف شدة الذنب الى حد ما. لكننا نسعى الى تحديد موقع الشخصية الرئيسية بين الواجب والاغراء، والتحقيق في كيفية تمكن كلاين من تغيير موقفه بمهارة. Ce sont des hauts et des bas, des inquiétudes et des batailles que Ana Ozores vit avant le déclin de toute force morale. Inévitablement, Clarín joue avec son protagoniste tout au long des vingt-huit chapitres et la transforme en adultère agitée dans les deux qui restent. Mais, Ana ne réalise pas les intentions de son créateur, mais les lecteurs comprennent le jeu et s’interrogent sur son sort, dans l’espoir de voir une fin heureuse. Mais Clarín en divertissant avec Ana la vertueuse nous prépare à rencontrer Ana la perverse. Cependant, dans notre article, nous n’avons pas l’intention de donner des jugements moraux ou de justifier l’adultère, bien que cela puisse dans une certaine mesure, mais nous cherchons à situer la protagoniste entre le devoir et la séduction et à rechercher comment Clarín parvient à changer subtilement sa position. They are ups and downs, concerns and battles that Ana Ozores lives before the decline of all moral strength. Unavoidably, Clarín plays with her protagonist throughout the twenty-eight chapters and turns her into the restless adulteress in the two that remain. However, Ana does not realize the intentions of her creator, but the readers understand the game and wonder about her fate, hoping to see a happy ending. But Clarín while entertaining with Ana the virtuous prepares us to meet Ana the perverse. However, in our article we do not intend to give moral judgments or justify adultery, although it can to a certain extent, but we seek to locate the protagonist between duty and seduction and investigate how Clarín manages to subtly change her position.  </description>
      <pubDate>ven., 24 déc. 2021 11:59:12 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4988</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Spielräume und Raumspiele in Elias Canettis Roman „Die Blendung“  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5049</link>
      <description>Der in Österreich 1935 erschienene Roman Die Blendung des deutschsprachigen Schriftstellers Elias Canetti thematisiert die tumultuösen Lebenserfahrungen des Büchermenschen Peter Kien, der ‒ nachdem er von seiner Frau Therese Krumbholz von seiner eignen Wohnung vertrieben wurde ‒ dem Wahnsinn verfällt und in den labyrinthischen Räumen der Wiener Stadt perspektivlos umherirrt. Darüber hinaus verkörpert der Hauptprotagonist der Romangeschichte die Entfremdungs- und Subjektkrise des Intellektuellen der Moderne. Der Romantext zeichnet sich vor allem durch die Inszenierung heterotopischer Räume, insbesondere die Bibliothek aus, die ‒ aufgrund ihrer Phantasieräume und ihrer dynamischen Deplacierung ‒ einen ludischen Aspekt der Sinngebung impliziert. Diese Annahme bereitet dabei den Boden für die Analyse von Spiel und Raum in ihrer dialektischen Wechselbeziehung, die den Hauptgegenstand des vorliegenden Aufsatzes herausbildet. Dabei wird der Versuch unternommen, Topografien des Spiels im Roman zu situieren und sie einer raumsemiotischen Analyse zu unterziehen.  Spiel – Raum – Canetti – Poetik – Die Blendung في النمسا عام 1935 نشرت التي (“Die Blendung” بالألمانية ) Auto da fé تتناول الرواية  للكاتب الناطق بالألمانية &quot; الياس كانيتي&quot; تجارب الحياة المضطربة للشخصية المولعة بالكتب &quot; بيتر كين &quot;. بعد أن أجبرته زوجته &quot; تيريزا كرومبهولز&quot; على ترك شقته الخاصة و جد نفسه يتجول في أنحاء المدينة مصابا بالجنون و بدون هدف ، و بذالك يمثل كبطل رئيسي لقصة الرواية أزمة الذات و اغتراب المفكر في العصر الحديث. تتميز الرواية باحتوائها للفضاءات الأخرى خاصة المكتبة. بفضل تنوعها و تعدديتها أخذت هذه الأماكن المغايرة طابعا مرحا. هذه الفكرة تمهد الطريق لدراسة الجدلية بين فضاءات اللعب و اللعب بالفضاءات التي يتناولها هذا المقال كإشكالية. إضافة إلى ذلك يتم تسليط الضوء من خلال هذا المقال على أماكن اللعب و هذا بدراسة الفضاء في الرواية.  Paru en Autriche en 1936, le roman Auto-da-fé de l'écrivain germanophone Elias Canetti thématise les expériences de vie tumultueuses de Peter Kien, un homme passionné de livres qui, après avoir été chassé de son propre appartement par sa femme Therese Krumbholz, sombre dans la folie et erre sans perspective dans les espaces labyrinthiques de la ville de Vienne. En outre, le protagoniste de l'histoire romanesque incarne la crise d'aliénation et de subjectivité de l'intellectuel de l'époque moderne. Le texte romanesque se caractérise avant tout par la mise en scène d'espaces hétérotopiques, en particulier la bibliothèque, qui - en raison de ses espaces imaginaires et de leur déplacement anachronique - implique un aspect ludique de la création de sens. Cette hypothèse constitue la prémisse pour l'analyse du jeu et de l'espace dans leur relation dialectique, qui constitue l'objet principal du présent article. Nous tenterons de situer les topographies du jeu dans le roman et de les soumettre à une analyse sémiologique de l'espace.  The novel “Auto da fé” (German: „Die Blendung”), first published in Austria in 1935 by the German-speaking writer Elias Canetti, shows the tumultuous life experiences of the bookman Peter Kien. After being forced by his wife Therese Krumbholz to quite his own apartment, he goes mad and aimlessly wandering. Therefore, the main protagonist embodies the alienation and subject crisis of the intellectual in modern times. The novel is characterized by the staging of heterotopic spaces (the library in particular) also being signs of otherness and dynamic displacement with a playful character. These elements show a dialectic relationship of “playing with spaces” which the present article aims to discuss. Its purpose is to point out its poetic effects in the novel as well. </description>
      <pubDate>ven., 07 janv. 2022 10:21:13 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5049</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Zwischen Strategie und Spiel: Zu den abweichenden Satzstrukturregeln der deutschen Presse in der Repräsentation des algerischen Hirak </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5085</link>
      <description>Pressemitteilungen fungieren als ideologische Sphäre, in der die Realität sozialer Probleme sprachlich und außersprachlich realisiert und repräsentiert werden kann. Die kollektiven Meinungen, die zu sozialen Routineereignissen entstehen können, können als Bilder in den Köpfen der Journalisten und gleichzeitig als Bilder der politischen und sozialen Praxis verstanden werden.  Auf dieser Grundlage konzentriert sich dieser Artikel auf die Darstellung des algerischen Hirak gegen das 20 Jahre alte politische Regime von Abdelaziz Boutaflika in der deutschen Presse. Durch ihre diskursiven Räume werden in der Darstellung der algerischen Protestbewegung bestimmte sprachökonomische Strukturen verwendet, die sich stilistisch manifestieren und gleichzeitig als Muster syntaktischer Abweichungen von den Normen hervortreten. Diese bewusst ritualisierten Abweichungen von der Materialität des deutschen Satzes fungieren im Sinne von L. Wittgenstein als eine Art Sprachspiel. Dazu gehören vor allem elliptische Satzkonstruktionen.Anhand der elliptischen Sätze, die sich auf den Hirak in Algerien beziehen und in deutschen Zeitungstexten verwendet werden, soll in diesem Artikel auch die außersprachliche Realität über den Hirak in den folgenden Zeitungen, &quot;Die Süddeutsche Zeitung&quot;, &quot;Die Welt&quot;, &quot;Der Spiegel&quot; und &quot;Die FAZ&quot; vom 22. Februar 2019 bis zum 4. April 2019, entlarvt werden.  تعمل البيانات الصحفية كمجال اديولوجي في نظر ميشال بيشو، حيث يمكن إدراك حقيقة المشكلات الاجتماعية و تمثيلها لغويا و غير لغويا. يمكن فهم الآراء الجماعية التي ظهرت حول الأحداث الاجتماعية الروتينية على أنها صور في أذهان الصحفيين و في نفس الوقت صور للممارسات السياسية و الاجتماعية. بناء على ذلك، يصب تركيز المقال الحالي على تمثيل الحراك الجزائري ضد النظام السياسي البوتفليقي الذي دام 20 عام في الصحف الألمانية. في هذا الفضاء الخطابي، تستخدم بعض الهياكل الاقتصادية اللغوية في تمثيل حركة الاحتجاجات في الجزائر، و التي تتجلى على مستوى الأسلوبي و تظهر في نفس الوقت على أنها أنماط من الانحرافات النحوية عن المعاير، التي تعتبر في نظر فيتقنشتاين كنوع من الألعاب اللغوية . و هذا يشمل تراكيب الجمل الناقصة. استنادا إلى الجمل الناقصة حول موضوع الحراك في الجزائر في نصوص الصحف الألمانية، يهدف هذا المقال أيضا إلى تصوير الحقيقة الغير اللغوية للحراك الشعبي في الصحف التالية ابتدءا من 22 فبراير 2019 إلى غاية 4 أفريل 2019: „Die Süddeutsche Zeitung“, „die Welt“, „Der Spiegel“ and „die FAZ“  Les communiqués de presse fonctionnent comme une sphère idéologique, ou la réalité des Problèmes sociaux peut être réalisée et représentée linguistiquement et extra-linguistiquement. Les opinions collectives qui peuvent émerger sur l’événements sociaux de routine, peuvent être comprises comme des images dans l’esprit des journalistes et en même temps comme des images de la pratique politique et sociale. Sur cette base, cet article se concentre sur la représentation du Hirak algérien contre le régime politique vieux de 20 ans d’Abdelaziz Boutaflika dans la Presse allemande. A travers leurs espaces discursifs, certaines structures économiques linguistiques sont utilisées dans la représentation du mouvement contestataire algérien, qui se manifestent sur le plan stylistique et émergent en même temps comme des modèles de déviations syntaxiques par rapport aux normes. Ces déviations conscientes ritualisées de la matérialité de la phrase allemande fonctionnent au sens de L. Wittgenstein comme une sorte de jeu de langage. Cela inclut surtout les constructions de phrases elliptiques.Sur la base des phrases elliptiques se référent au Hirak en Algérie, usitées dans les textes des journaux allemands, cet article vise également à dépondre la réalité extralinguistique sur l Hirak dans les journaux suivants, „Die Süddeutsche Zeitung“, „Die Welt“, „Der Spiegel“ und „Die FAZ“ du 22 février 2019 au 4 avril 2019.  Press releases function as an ideological sphere, where the realty of social problems can be realized and represented linguistically and extra- linguistically. The resulting conclusive opinions can be understood as images in the minds of journalists and at the same time as images of political and social practice. On this basis, this article focuses on the portrayal of the Algerian Hirak movement against the 20-year-old political regime of Abdelaziz Boutaflika in german newspapers. In this discursive space, certain linguistic economic structures are used in the representation of the Algerian protest movement, which manifest themselves at the stylistic deviations from norms. Ritualized conscious deviations from the materiality of the German sentence function within the meaning of L. Wittgenstein as a sort of language game. This includes elliptical sentences constructions.Based on the elliptical sentences about the Hirak movement in Algeria in the texts of German newspapers, this article also aims to portray on the extra- linguistic real event of the Algerian popular movement in the following newspapers, „Die Süddeutsche Zeitung“, „Die Welt“, „Der Spiegel“ and „Die FAZ“ from February 22, 2019 until to the resignation of President Abdelaziz Boutaflika on April 4, 2019.  </description>
      <pubDate>ven., 28 janv. 2022 09:32:45 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5085</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La métaphore du zoo ou l’autrement dit dans L’Hibiscus de Mouloud Mammeri  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5203</link>
      <description>Dans le présent article, nous nous proposons de démontrer que la nouvelle intitulée L’Hibiscus, publiée en 1985, est un récit second qui reprend de manière allégorique l’œuvre romanesque La Traversée, publiée en 1982.Mouloud Mammeri recourt à la métaphore du zoo dans le récit second, L’Hibiscus, pour mettre en représentation la situation du pays réduit à une immense ménagerie. La technique de l’autrement dit constitue pour l’auteur un subterfuge lui permettant de contourner l’inter-dit et de dire autre-ment l’indi-cible. نسعىمن خلال هذه المقالة لإثبات أنّ القصة القصيرة الموسومة ب &quot;التيل/الجلجلL’Hibiscus، التي نُشرت في عام 1985، هي قصة ثانية تتناول مجازيًا رواية العبورLa Traversée، التي نُشرت عام 1982.يستعين مولود معمري بالاستعارة في القصة الثّانية L’Hibiscusليقوم بتمثيل وضع البلاد التيتمّتقليصهاإلىحديقةحيواناتهائلة. وتشكّلتقنية&quot;بمعنىآخر&quot;بالنّسبةللمؤلِّفحيلةتسمحلهبتجاوزالحظروقولالأشياء التي لا تقال بطريقة أخرى. We propose, in this paper, to demonstrate that the short story entitled L’Hibiscus, published in 1985, is a second story that takes up the novel La Traversée with an allegorical manner takes up the work, published in 1982.Mouloud Mammeri uses the metaphor of the zoo in the second story, L’Hibiscus, to make evident a representation of the situation lived in the country, which was reduced to an immense menagerie. The technique of Told otherwise, is considered, for the author, as a shift allowing him to get around the prohibition (l’inter-dit) and to say otherwise (autre-ment), what cannot be said (l’indi-cible). </description>
      <pubDate>lun., 14 févr. 2022 14:19:58 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5203</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Hybridité langagière : stratégies et enjeux de l’oralité dans les littératures postcoloniales le cas d’Ahmadou Kourouma </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5205</link>
      <description>Dans le présent article, nous nous proposons de démontrer dans quelle mesure l’oralité est prégnante dans les littératures francophones et notamment dans le roman intitulé Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma. Dans un premier temps, nous tenterons de voir comment cette œuvre romanesque est une œuvre d’oralité, une parole vive transcrivant les assises socio-culturelles et les traditions des peuples et des ethnies africaines, écrites à travers un code hybride qui rassemble à la fois l’écrit et l’oral. Dans un second temps, nous essayerons de mettre en exergue les enjeux et les stratégies discursives propres à l’oralité afin de mettre en évidence le rôle que ceux-ci occupent dans les littératures postcoloniales. في هذه المقالة، سنحاول أن نوضح إلى أي مدى تبرز الشفهية في الأدب الفرنسي وخاصة في الرواية المعنونة « الله غير ملتزم لأحمدو كوروما ». في البداية، سنحاول أن نرى كيف أن هذا العمل الروائي هو عمل شفهي، وهي كلمة حية تدون الأسس والتقاليد الاجتماعية والثقافية للشعوب والأعراق الأفريقية، التي يتم كتابتها من خلال كود هجين الذي يجمع بين كل من المكتوبة والشفوية. ثانياً، سنحاول تسليط الضوء على القضايا والاستراتيجيات الخطابية الشفهية من أجل إبراز دورها في الأدب ما بعد الاستعمار. In this article, we will try to demonstrate to what extent orality is prevalent in French-language literature, particularly in the novel entitled Allah is not obliged to Ahmadou KOUROUMA. First, we will try to see how this novelistic works is an oral work, a living word that transcribes the socio-cultural foundations and traditions of African peoples and ethnic groups, being written trough a hybrid code that brings together both written and spoken language. In a second step, we will try to highlight the stakes and discursive strategies specific to orality in order to highlight the role they play in the postcolonial literature. </description>
      <pubDate>mar., 15 févr. 2022 08:15:42 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5205</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Das dialektische Spiel der Negativität und Sprachlichkeit in Peter Handkes Kriminalroman Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (1972) </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5254</link>
      <description>« Die Angst des Tormanns beim Elfmeter » ist das bekannteste Buch von dem österreichischen Autor Peter Handke, das im Jahre 1972 veröffentlicht wurde. Der Kriminalroman handelt von der Hauptfigur Josef Bloch, der ziellos durch die Stadt Wien flaniert. Seine Karriere als Torwart war ruiniert, als er bei einem Penalty den Ball ins Tor gehenließ. Von diesem Augenblick zerfällt sein wohl geordnetes Leben in einem Chaos. Die Kommunikation, Interaktion und das Agieren mit den Mitmenschen scheint ihm keinen Sinn mehr zu ergeben. Handke verleiht seinem Protagonisten den Charakter eines geisteskranken Menschen. Seine Hauptfigur leidet an Schizophrenie, Autismus und sprachlichem Mangel. Sie flüchtet sich ins Dunkle und nimmt Distanz von ihrer Umgebung und Wahrnehmungswelt. Handke versucht mit der ungewöhnlichen Darstellung seines Protagonisten Bloch, das dialektische Spiel der Negativität und Sprachlichkeit in seinem Kriminalroman anzulagern, was den Hauptgegenstand des vorliegenden Aufsatzes herausbildet. Der Autor spielt mit dem Sagbaren und Unsagbaren, dem Positiven und Negativen, mit Wichtigem und Unwichtigem und mit unterschiedlichen Erscheinungsformen der Negativität und Sprache. Somit hat Handke eine neue Literatur entwickelt, die gegen alle Normen und Gattungen ist. Seine Literatur ist, wie im Sinne Walter Benjamins, eine Literatur gegen den Strich. »خوف حارس المرمى عند تسديد ركلة الجزاء« هو عنوان أشهر رواية ألفها الكاتب النمساوي بيتر هاندكي، والتي نشرت سنة 1972. تدور أحداث هذه الرواية البوليسية حول يوسف بلوخ، الشخصية الرئيسية للرواية، والذي وجد نفسه تائها في مدينة فينا يهوم من مكان لآخر دون وجهة محددة. انتهت مسيرة بلوخ الكروية كحارس مرمى في إحدى الفرق بعد أن عجز عن صد ركلة جزاء في إحدى المباريات. منذ هذه اللحظة عمت الفوضى حياته التي كانت تتسم بالنظام، فقد أصبح بلوخ لا يرى أي معنى لتواصله مع الآخرين أو التفاعل معهم أومشاركتهم في أي عمل. لقد وضع الكاتب بيتر هاندكي بطل روايته في جسد شخص مصاب بمرض عقلي، حيث يعاني بطل الرواية من انفصام الشخصية والتوحد والعجز اللغوي. كما أنه يجد ملاذاً آمنا في الظلام ويهرب من محيطه والعالم الذي تدركه أحاسيسه. يسعى بيتر هاندكي للجمع بين اللعبة الجدلية والسلبية والبعد اللغوي في روايته البوليسية من خلال تقديمه لشخصية بطل الرواية بطريقة غير مألوفة، حيث إن الكاتب ينتقل بين الأشياء التي يمكن قولها وتلك التي لا يمكن قولها،بين الإيجابي والسلبي، بين ما هو مهم وما هو غير مهم، وبين الأشكال المختلفة للسلبية واللغة. وبهذا فقد أنشأ بيتر هاندكي نوعا من الأدب يتعارض مع جميع المواصفات والأنواع الأخرى. فكما فيمفهوم والتر بنيامين هذا النوع من الأدب يعتبربالأدب الذي يسبح ضد التيار. « L’angoisse du gardien de but au moment du pénalty » - en Allemand « Die Angst des Tormanns beim Elfmeter » - est l’œuvre la plus célèbre de l’écrivain autrichien Peter Handke, parue en 1972. Le roman policier raconte que le personnage principal qui est Bloch, arpentait la ville de Vienne de coin en coin, sans but précis. Sa carrière de gardien de but a été ruinée lorsqu’on lui a marqué un pénalty lors d’un match de football. Désormais, sa vie se transforme en calvaire et son comportement ainsi que ses relations avec autrui n’ont plus aucun sens. En effet, Handke lui attribue le caractère d’un déséquilibré mental, schizophrénique et autiste présentant des difficultés de langage. Ainsi Bloch s’enfermait sur lui-même, et s’est totalement coupé du monde extérieur et des gens. Handke tente à travers ce roman policier, d’aborder le jeu dialectique par les moyens de le la négativité et du discours. De ce fait, l’auteur joue, avec le dit et le non-dit, le positif et le négatif, l’important et le banal, et d’autres formes de négativité. Ainsi, Handke ouvre la voie à une nouvelle littérature, hors du commun, tel que conclut l’auteur Walter Benjamin à ce propos, a savoir une littérature dite « à rebours ». “The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick” is the most famous novel of the Austrian author Peter Handke that has been published in 1972. The Crime Novel deals with the central character Josef Bloch that wanders around the city of Vienna aimlessly. His career as a goalkeeper was ruined as he let the ball at a penalty kick enter the goal. From that moment on, his well-ordered life falls apart. Communicating, interacting and dealing with humans seems meaningless. Handke bestows the personality of a mentally ill man on his protagonist. The Protagonist Bloch suffers from a schizophrenic disorder, autism and lack of communication. He turns to the darkness and keeps his distance from his surroundings and his world of perceptions. With his unusual representation of the character Bloch, Handke tries to add to his crime novel a dialectical game with negativity and discourse. The author works with the expressible and inexpressible, the positive and the negative, with the significant and insignificant and with the different manifestations of negativity and language. Consequently, Handke has developed a new literature that is against all the rules and literary genres. His literature is as defined by Walter Benjamin a literature against the grain. </description>
      <pubDate>mar., 01 mars 2022 08:54:21 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5254</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Regard fragmentaire et mots redoublant de maux dans Gynécée (Schyzos, petites histoires de gens lambda) de Tarek Taouche </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5327</link>
      <description>Le camouflage sémantique sera notre premier point de départ pour prospecter les différentes manifestations du délire dont souffre le personnage principal de la nouvelle intitulée Gynécée faisant partie d’un recueil de nouvelles dont le titre est : Schyzos, petites histoires de gens lambda. L’appareil titulaire et la notion de double nous aideront à tisser le lien entre le nouvel objet d’étude et le thème central de tout le recueil. Notre approche sera donc analytique pluridisciplinaire exploitant tous les dérapages de sens pour établir le lien entre le délire et le texte littéraire. The semantic camouflage will be our first point of departure to explore the various manifestations of delirium suffered by the main character of the short story called Gynaeceum as part of a collection of short stories entitled: Schyzos, little stories of ordinary people. The titrology apparatus and the notion of double will help us to weave the link between the new object of study and the central theme of the whole collection. Our approach will therefore be multidisciplinary analytics exploiting all the drifts of meaning to establish the link between delirium and the literary text. التمويه الدلالي سيكون نقطة انطلاقنا الأولى لاستكشاف مختلف مظاهر الهذيان الذي تعاني منه الشخصية الرئيسية للقصة القصيرة بعنوان جينايسيوم كجزء من مجموعة من القصص القصيرة بعنوان : سكيزوس، قصص قليلة من الناس العاديين. فإن العنوان وازدواج الشخصية سيساعدوننا في نسج الرابط بين القصة التي اخترناها للدراسة والموضوع الرئيسي للمجموعة القصصية بأكملها. وبالتالي فإن قراءتنا ستكون تحليلية لاستغلال جميع انجرافات المعنى لوضع العلاقة بين الهذيان والنص الأدبي. </description>
      <pubDate>mar., 08 mars 2022 13:48:34 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5327</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Il gioco per l’insegnamento della grammatica italiana </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4606</link>
      <description>Nel presente contributo ci interessiamo all’insegnamento dell’italiano come lingua straniera nell’università di Algeri 2 e all’impatto delle attività ludiche nel processo dell’insegnamento/apprendimento della grammatica, una materia considerata pesante e noiosa quanto difficile; di conseguenza, gli insegnanti trovano una grande difficoltà nell’insegnarla. Una piccola esperienza realizzata con gli studenti del primo anno di corso di laurea per conoscere il motivo del loro disprezzamento della materia e come possiamo motivarli usando una metodologia ludica capace di rendere il loro apprendimento divertente, efficace e significativo. في هذا البحث نتناول تدريس اللغة الإيطالية كلغة أجنبية في جامعة الجزائر 2 وتأثير الأنشطة المرحة في عملية تدريس / تعلم القواعد، وهو موضوع يعتبر ثقيلًا ومملًا بقدر ما هو صعب؛ وبالتالي، يجد المعلمون صعوبة بالغة في تدريسها.  تجربة صغيرة تم إجراؤها مع طلاب السنة الأولى ليسانس لمعرفة سبب ازدرائهم للمادة وكيف يمكننا تحفيزهم باستخدام منهجية مرحة قادرة على جعل تعلمهم ممتعًا وفعالًا وذو مغزى. Dans cet article nous nous intéressons à l’enseignement de l’italien comme langue étrangère à l’Université d’Alger 2 et à l’impact des activités ludiques dans le processus d’enseignement/apprentissage de la grammaire, une matière considérée aussi lourde et ennuyeuse que difficile ; par conséquence, les enseignants trouvent qu’il est très difficile de l’enseigner. Une petite expérience réalisée avec les étudiants de la première année du cursus pour découvrir la raison de leur mépris pour la matière et comment on peut les motiver à l’aide d’une méthodologie ludique capable de rendre leur apprentissage ludique, efficace et significatif. In this paper we are interested in teaching Italian as a foreign language at the University of Algiers 2 and the impact of playful activities in the process of teaching / learning grammar, a subject considered as heavy and boring as it is difficult ; consequently, teachers find it very difficult to teach it. A small experience with students of the first year of the degree course to learn the reason for their contempt for the subject and how we can motivate them using a playful methodology capable of making their learning fun, effective and meaningful. </description>
      <pubDate>dim., 26 sept. 2021 18:01:29 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4606</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Lernspiel als Sprechanlass in DaF-Lehrwerken und im Sprachunterricht  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5012</link>
      <description>Obwohl das Lernspiel schon Mitte der 70er Jahre in der kommunikativ orientierten Methode seinen Schwung erlebt hat, bleibt das Interesse an seinem Einsatz im Fremdsprachenunterricht bis heute erhalten. Das Spielen macht zwar Spaß, aber das bedeutet nicht nur entspannte Atmosphäre, sondern auch eine erfolgreiche Lernanstrengung.Spiel hat eine wichtigste Rolle beim Lehr- und Lernprozess, um eine Fremdsprache zu erwerben, die Erkenntnisse des Lernenden zu erweitern, die Grundfertigkeiten zu beherrschen, Diskursfähigkeit zu verbessern und um die Teilkompetenzen bei den Lernenden zu fördern. Der Einsatz einer spielerischen Methode ist abhängig im Vordergrund von dem Lehrer. Er darf nicht nur die Methode beherrschen, sondern sollte sich damit identifizieren. Darüber hinaus sollte er erfassen, dass Lernspiel keine Spielerei ist, sondern es gilt als moderne Lernkunst, Lerntheorie und Lernkultur.  يهدف هذا المقال إلى تبيين دور اللعب كتقنية تعلمية في درس اللغة الأجنبية. فرغم التطرق لهذا الموضوع في النظرية التواصلية خلال سنوات السبعينيات، الا ان الجدل حول مدى نجاعة هذه التقنية وكيفية استخدامها في درس اللغة الأجنبية لا يزال قائما الى يومنا هذا. كون اللعب ليس مرحا فحسب، بل ايضا محفزا تعليميا.يحظى اللعب بأهمية بالغة في مجال التعليم والتعلم، بغية توسيع المعارف والمكتسبات و تطوير المهارات و تحسين مختلف الكفاءات لدى المتعلم. غير ان تحقيق هذا المسعى يبقى مرهونا بالمنهجية الترفيهية للمعلم وقابليته لألعاب التسلية، لذا يتوجب عليه فهم اللعب على أساس انه فن وعلم وثقافة. Bien que le jeu éducatif a déjà connu son essor dans la méthode communicationnelle au milieu des années 1970, l'intérêt pour son utilisation dans les cours de langues étrangères persiste à ce jour. Jouer est amusant, mais cela signifie non seulement une atmosphère détendue, mais aussi un effort d'apprentissage réussi.Le jeu a un rôle primordial dans le processus d'enseignement et d'apprentissage. Il contribue à l'acquisition d'une langue étrangère, au développement des connaissances de l'apprenant, à l'amélioration des compétences discursives et à leur promotion. L'utilisation d'une méthode ludique dépend principalement de l'enseignant qui doit non seulement maîtriser la méthode, mais s'identifier à elle. En outre, il doit comprendre que les jeux d'apprentissage ne sont pas un gadget, mais sont considérés comme un art moderne, une théorie et une culture d'apprentissage. Although educational play already had its rise in the communicative method in the mid-1970s, the interest in its use in foreign language courses persists to this day. Playing is fun, but it means not only a relaxed atmosphere, but also a successful learning effort.Play has an important role in the teaching and learning process. It contributes to the acquisition of a foreign language, the development of the learner's knowledge, the improvement of discourse skills and their promotion. The use of a playful method depends mainly on the teacher, who must not only master the method but also identify with it. Furthermore, he/she must understand that learning games are not a gadget, but are considered a modern art, a theory and a culture of learning. </description>
      <pubDate>mer., 29 déc. 2021 11:13:39 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5012</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Gruppendynamische Methoden und Kommunikationsspiele im DaF-Unterricht </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5024</link>
      <description>Die „Neuen Lehr-und Lernmethoden“ stehen im Mittelpunkt dieses Beitrags. Es wird einen Blick auf die Lehre auf den Gebieten der Kommunikative Aktivitäten werfen und der Gruppendynamische Methoden zu untersuchen und stellt die Rolle und Auswirkungen der Kommunikationsspiele im DaF-Unterricht vor. Es stellt sich die Frage, welche Aufgaben die Kommunikationsspiele beispielsweise Gruppenarbeit, Stationenarbeit, Teamarbeit, Rollenspiele, Simulationen, Fallstudie, kooperatives Lernen, situiertes Lernen, selbständiges Lernen, Projektunterricht im DaF-Unterricht haben könnten. Dabei findet zunächst konkrete Beispiele für interaktions- und kommunikationsspiele mit der Nutzung der neuen Medien im DaF-Unterricht um das Lernen qualitativ zu verändern und zu verbessern. Es werden auch die Motivierungsstrategien und die Chancen im modernen Fremdsprachenunterricht mit interaktiven und Kommunikationsspiele im Fremdsprachenunterricht erläutert.  يركز هذه المقال على &quot;طرق التدريس والتعلم الجديدة&quot;كما يلقي نظرة على التدريس في مجالات الأنشطة التواصلية ويفحص الأساليب الديناميكية للمجموعة ويعرض دور وتأثيرات ألعاب الاتصال في دروس اللغة الألمانية كلغة أجنبية. كما يدور الموضوع حول مهام ألعاب الاتصال في دروس اللغة الألمانية كلغة أجنبية ، على سبيل المثال العمل الجماعي ، عمل المحطة ، العمل الجماعي ، لعب الأدوار ، المحاكاة ، دراسات الحالة ، التعلم التعاوني ، التعلم القائم ، التعلم المستقل ، دروس المشروع. هناك كذلك أمثلة ملموسة لألعاب التفاعل والتواصل باستخدام الوسائط الجديدة في فصول اللغة الألمانية كلغة أجنبية من أجل التغيير النوعي وتحسين التعلم كما يتطرق كذلك إلى شرح الاستراتيجيات التحفيزية والفرص المتاحة في تدريس اللغة الأجنبية الحديثة مع الألعاب التفاعلية والتواصلية في تدريس اللغة الأجنبية L’objectif principal de cet article se concentre sur les &quot;nouvelles méthodes d'enseignement et d'apprentissage&quot;. Il examinera l'enseignement dans les domaines des activités de communication et les méthodes de dynamique de groupe et présentera le rôle et les effets des jeux de communication dans les cours d’allemand comme langue étrangère. La question qui se pose est de savoir quelles tâches pourraient remplir les jeux de communication dans l’apprentissage de l’allemand en tantque langue étrangère. Des exemples tels que le travail de groupe, le travail en station, le travail d'équipe, les jeux de rôle, les simulations, les études de cas, l'apprentissage coopératif, l'apprentissage en situation, l'apprentissage autonome ou encore les leçons de projet y jouent un rôle prépondérant. Cet article indique aussi des exemples concrets de jeux d'interaction et de communication lors de l'utilisation des nouveaux médias dans les cours en langue allemande, afin de changer et d'améliorer l'apprentissage de manière qualitative. Les stratégies de motivation et les opportunités dans l'enseignement moderne des langues étrangères à travers des procédés ludiques interactifs et de communication dans l'enseignement des langues étrangères y sont aussi expliquées. The &quot;new teaching and learning methods&quot; are the focus of this article. It will take a look at the teaching in the areas of communicative activities and examine group dynamic methods and introduce the role and effects of communication games in German as Foreign language courses. The question arises as to what tasks could have the communication games, for example group work, station work, team work, role play, simulations, case studies, cooperative learning, situated learning, independent learning, project lessons in German as Foreign language lessons. First of all, there are concrete examples of interaction and communication games with the use of the new media in German as Foreign language classes in order to qualitatively change and improve learning. The motivational strategies and the opportunities in modern foreign language teaching with interactive and communication games in foreign language teaching are also explained. </description>
      <pubDate>jeu., 30 déc. 2021 10:46:28 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5024</guid>
    </item>
    <item>
      <title>The effects of game practice in English Vocabulary didactics: A case study of high school students </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5077</link>
      <description>This paper discusses the reason behind using games while teaching English vocabulary in secondary schools. For instance, teacher may introduce new items through games. concerning language games help learners to memorize new words and be more active in school. This research is used from a questionnaire applied to English as a Foreign language’s teachers to survey their point of views about vocabulary and their interests about language games as a method to teach vocabulary .The aim of this study is focusing on the importance of games among secondary schools’ pupil vocabulary learning for the sake of gaining effective education. Finally, it’s important to notice that the language games should be applied in learning English vocabulary so on improve pupils’ results and achievements. تتناول  هذه المقالة سبب استخدام الألعاب في تدريس مفردات اللغة الإنجليزية في المدارس الثانوية. على سبيل المثال ، يمكن للمدرس إدخال عناصر جديدة من خلال الألعاب. تساعد الألعاب اللغوية المتعلمين على حفظ الكلمات الجديدة وأن يكونوا أكثر نشاطًا في المدرسة. تم استخدام هذا البحث من خلال استبيان تم تطبيقه على معلمي اللغة الإنجليزية كلغة ثانية لاستقصاء وجهة نظرهم حول المفردات واهتماماتهم في الألعاب اللغوية كأسلوب لتعليم المفردات. الهدف من هذه الدراسة هو التركيز على أهمية الألعاب في تعلم المفردات لطلاب المدارس الثانوية من أجل تحقيق تعليم فعال. أخيرًا ، من المهم ملاحظة أنه يجب تطبيق الألعاب اللغوية في تعلم مفردات اللغة الإنجليزية من أجل تحسين تحصيل الطلاب وإنجازاتهم.Cet article traite de la raison de l’utilisation des jeux dans l’enseignement du vocabulaire anglais dans les écoles secondaires. Par exemple, l’enseignant peut introduire de nouveaux éléments par le biais de jeux. Les jeux de langue aident les apprenants à mémoriser de nouveaux mots et à être plus actifs à l’école. Cette recherche est utilisée à partir d’un questionnaire appliqué aux enseignants d’anglais langue étrangère pour sonder leur point de vue sur le vocabulaire et leurs intérêts sur les jeux de langue comme méthode d’enseignement du vocabulaire. Le but de cette étude est de se concentrer sur l’importance des jeux dans l’apprentissage du vocabulaire des élèves des écoles secondaires afin d’obtenir une éducation efficace. Enfin, il est important de noter que les jeux de langue devraient être appliqués dans l’apprentissage du vocabulaire anglais afin d’améliorer les résultats et les réalisations des élèves. </description>
      <pubDate>mer., 26 janv. 2022 10:53:56 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5077</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Code-switching, ein effizientes Lernspiel im DaF-Unterricht </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5097</link>
      <description>Im vorliegenen Artikel wird das Phänomen des Code-Switching und dessen Verwendung im Rahmen des Fremdsprachenunterrichts beschrieben und analysiert. Er befasst sich mit einer Sprachform, die auch häufig innerhalb einer mehrsprachigen und multikulturellen Gesellschaft wie Algerien gebraucht wird. Das Hauptziel der vorliegenden Untersuchung besteht darin, einen vollständigen Überblick über das Phänomen der Code-Umschaltung zu geben und die Gründe, bzw. Faktoren zu untersuchen, die die Sprachwahl und das direkte Code-Switching bestimmen, weil die algerischen Deutschstudierenden oft mit Sprachschwierigkeiten konfrontiert sind und vor echten Hindernissen stoßen, die sie abbremsen, z.B. die Lernstoffe gut zu verstehen oder ihren Lernerfolg zu erreichen, kommt die Verbindung zwischen Sprachen bzw. Mehrsprachigkeit als eine der größten Herausforderungen zum Einsatz, um diese Defizite zu beheben. Daher stellt sich die Frage, warum Sprachträger zwei Sprachen mischen und zwischen zwei Sprachen hin und her wechseln und was sie dazu veranlasst, ihre Sprachen zu mischen und zu wechseln, wenn sie sprechen. يصف هذا المقال ويحلل ظاهرة التناوب اللغوي واستخدامه في مجال تدريس اللغة الأجنبية، كما يتناول شكلاً من أشكال اللغة المستخدمة أيضًا بكَثرة في مجتمع متعدد اللغات والثقافات مثل الجزائر. الهدف الرئيسي من هذه الدراسة هو تقديم لمحة كاملة حول ظاهرة التناوب اللغوي. والعمل على تَحدِيدِ الأسباب أو العوامل التي تُساهم في اختيار اللغة والتبديل المباشر للتناوب اللغوي، عِلما بأن طلبة اللغة الألمانية الجزائريين يواجهون غالبًا صعوبات لغوية وتواجههم عقبات حقيقية تَكبحُ قُدُراتهم، على سبيل المثال في استيعاب وفهم المواد التعليمية جيدًا أو في تحقيق النجاح في التعلُّم. ولهذا، يتم اللُّجوء إلى المَزجِ بين اللغات والتعدد اللغوي كأحد من أكبر التحديات لتغطية هذا العجز. كما تهدف هذه الدراسة إلى معرفة سبب المزج بين لغتين وتغييرهما بين تارة وأخرى، و كذا الأسباب التي تدفعهم إلى خلط و تغيير لغاتهم أثناء تحدّثهم.  Cet article décrit et analyse le phénomène de l'alternance codique « code switching » et son utilisation dans le cadre de l'enseignement des langues étrangères. Il traite d'une forme de langage également couramment utilisée dans une société multilingue et multiculturelle comme l'Algérie. L'objectif principal de la présente étude est de donner un aperçu complet du phénomène du changement de code et d'étudier les raisons ou les facteurs qui déterminent le choix de la langue et le changement de code direct car les étudiants germanistes algériens sont fréquemment confrontés à des difficultés linguistiques et rencontrent d’immenses obstacles qui les inhibent, par exemple afin de bien comprendre les matériels d'apprentissage ou réussir leur apprentissage. Le lien entre les langues ou le multilinguisme est utilisé comme l'un des plus grands défis pour combler ce déficit. Cette étude met en relief pourquoi les locuteurs mélangent deux langues et basculent entre deux langues, et ce qui les incite à mélanger et à changer de langue lorsqu'ils parlent. This article describes and analyzes the phenomenon of code switching and its use in the context of foreign language teaching. This article deals with a form of language that is also commonly used within a multilingual and multicultural society like Algeria. The main aim of the present study is to give a complete overview of the phenomenon of code switching and to examine the reasons or factors that determine the choice of language and direct code switching because Algerian German students are often confronted with language difficulties and face real obstacles that inhibit them, e.g. to understand the learning materials well or to achieve their learning success, the connection between languages ​​or multilingualism is used as one of the greatest challenges to overcome these deficits. This study shows why linguists mix two languages ​​and switch back and forth between two languages ​​and what causes them to mix and switch their languages ​​when they speak. </description>
      <pubDate>ven., 28 janv. 2022 13:14:41 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5097</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Juegos educativos en las clases de historia. Caso de estudio Universidad de Argel 2 </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5129</link>
      <description>Porque jugar es la mejor forma de aprender, es imprescindible incluir el juego en el sistema educativo argelino. Nuestro objetivo es mostrar la posibilidad de aprender y divertirse al mismo en la universidad. De este modo, consideramos el juego como recurso didáctico eficaz en las sociedades de hoy. Con la presente investigación, ofrecemos cinco juegos didácticos utilizados en la universidad de Argel 2 para dar clases de historia española e hispanoamericana. Los resultados mostraron que el uso del juego en la universidad ofrece una experiencia enriquecedora de aprendizaje y ayude a tener un mejor rendimiento académico. لأن اللعب هو أفضل طريقة للتعلم، فمن الضروري تضمين اللعبة في النظام التعليمي الجزائري. هدفنا هو إظهار إمكانية التعلم والاستمتاع في نفس الوقت في الجامعة. بهذه الطريقة، نعتبر اللعبة مصدرًا تعليميًا فعالًا في مجتمعات اليوم. من خلال هذا البحث، نقدم خمس ألعاب تعليمية مستخدمة في جامعة الجزائر 2 لتدريس التاريخ الإسباني والتاريخ الاسباني اللاتيني. أظهرت النتائج أن استخدام اللعبة في الجامعة يقدم تجربة تعليمية ثرية ويساعد في الحصول على أداء أكاديمي أفضل. Parce que le jeu est la meilleure façon d'apprendre, il est essentiel d'inclure le jeu dans le système éducatif algérien. Notre objectif est de montrer la possibilité d'apprendre et de s'amuser en même temps à l'université. De cette façon, nous considérons le jeu comme une ressource didactique efficace dans les sociétés actuelles. Avec cette enquête, nous proposons cinq jeux didactiques utilisés à l'Université d'Alger 2 pour enseigner l'histoire de l'Espagne et de l'Amérique latine. Les résultats ont montré que l'utilisation du jeu à l'université offre une expérience d'apprentissage enrichissante et aide à avoir une meilleure performance académique. Because playing is the best way to learn, it is essential to include the game in the Algerian educational system. Our goal is to show the possibility of learning and having fun at the same time in the university. In this way, we consider the game as an effective didactic resource in today's societies. With this investigation, we offer five didactic games used at the University of Algiers 2 to teach Spanish and Latin American history. The results showed that the use of the game in the university offers an enriching learning experience and helps to have a better academic performance. </description>
      <pubDate>ven., 28 janv. 2022 14:08:23 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5129</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La literatura oral : alternativa lúdica para la clase de ELE </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5143</link>
      <description>La literatura oral argelina, con todas sus manifestaciones, es similar a un museo de siglos de historia, de creencias y tradiciones que plasman la relación que tuvo Argelia con los países vecinos. Conviene entonces hacer uso de esta interculturalidad en la didáctica de lenguas extranjeras.En este artículo, se considerará a la literatura oral como estrategia didáctica en la enseñanza del español para argelinos, en donde daremos algunas propuestas de su aplicación en el aula, mediante el juego, para hacer del aprendizaje de idiomas una actividad dinámica e interactiva. الأدب الشفوي( الشعبي) الجزائري، بكل مظاهره، يمكن مقارنته بمتحف يضم قرونا من التاريخ والمعتقدات والتقاليد التي تعكس العلاقة التي تجمع الجزائر مع دول الجوار. لذلك ارتأينا من الملائم الاستفادة من هذا التفاعل بين الثقافات في تدريس اللغات الأجنبية. في هذا المقال ، سيتم اعتبار الأدب الشفوي كإستراتيجية تعليمية لتدريس اللغة الإسبانية للجزائريين ، حيث سنقدم بعض المقترحات للتطبيق في الفصل ، من خلال ألعاب و أنشطة فكرية مُسلِّية ، لجعل تعلم اللغة تمرينا ديناميكيًا وتفاعليًا.  La littérature orale algérienne, avec toutes ses manifestations, est semblable à un musée de siècles d'histoire, de croyances et de traditions qui reflètent les relations que l'Algérie a entretenues avec les pays voisins. Il est donc opportun d'exploiter cette interculturalité dans l'enseignement des langues étrangères. Dans cet article, la littérature orale sera considérée comme une stratégie didactique dans l'enseignement de l'espagnol aux Algériens. Des propositions seront faites pour son application en classe, à travers des jeux, afin de faire de l'apprentissage des langues étrangères une activité dynamique et interactive. Algerian oral literature, with all its manifestations, is similar to a museum of centuries of history, beliefs and traditions that reflect the relationship that Algeria had with neighboring countries. It is therefore convenient to make use of this interculturality in the teaching of foreign languages.In this article, oral literature will be considered as a didactic strategy in the teaching of Spanish to Algerians. Some proposals will be given for its application in the classroom, through games, to make the learning of foreign languages a dynamic and interactive activity. </description>
      <pubDate>sam., 29 janv. 2022 09:28:45 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5143</guid>
    </item>
    <item>
      <title>ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ В АЛЖИРСКОЙ АУДИТОРИИ  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/2827</link>
      <description>В данной статье проводится сопоставительное лингвострановедческое изучение формул обращения в русском и алжирском речевых этикетах, а также выявляется методика подачи формул этикетного обращения в алжирской аудитории. نتناول من خلال هذا المقال دراسة مقارنة بين الصيغ والعبارات في آداب الكلام الروسي والجزائري، والتي تستعمل في الاتصال بين المعارف وذلك اعتمادا على الجانبي اللغوي والثقافي. كما نطترق إلى وضع منهجية تعليم هاته الصيغ والعبارات لدى الطلاب الجزائريين. Dans cet article nous nous proposons de faire une étude comparée entre les formules de politesse et de salutations en russe et algérien, en s'appuyant sur l'approche linguistico-culturelle. Nous analysons, ensuite, les méthodes d'apprentissage permettant une meilleure assimilation de ces formules par les étudiants algériens. In the article are considered a comparative study of formulas addressing an acquaintance in Russian and Algerian speech etiquettes from the point of view of the linguistic-cultural aspect, as well as the method of teaching the formulas of etiquette to the Algerian audiance. </description>
      <pubDate>dim., 01 nov. 2020 08:53:30 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/2827</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Развитие аббревиации как способ словообразования в русском языке </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/3515</link>
      <description>Статья посвящена изучению истории появления и развития аббревиатур как способ словообразования. В статье рассматриваются аббревиатуры как одно из средств экономии и экспрессии речи в русском языке. На основе проведённого исследования мы утверждаем, что развитие аббревиации, является результатом развития общества и организации человеческой памяти. аббревиатура, словообразование, сокращение, русский язык, прагматика. خصص المقال لدراسة تاريخ ظهور الاختصارات وتطورها كوسيلة لتكوين الكلمات. يعتبر المقال أن الاختصارات إحدى وسائل حفظ الكلمات والتعبير عنها في اللغة الروسية. استنادًا إلى الدراسة، نؤكد أن تطور الاختصارات هي نتيجة تطور المجتمع وتنظيم الذاكرة. Développement de l'abréviation comme méthode de formation des mots en russe L'article est consacré à l'étude de l'histoire de l'apparition et du développement des abréviations en tant que moyen de formation de mots. L'article considère les abréviations comme l'un des moyens d'économie et d'expression de la parole en langue russe. Nous concluons que le développement de l'abréviation résulte du développement de la société et de l'organisation de la mémoire humaine. The article is devoted to the study of the history of the appearance and development of abbreviations as a means of word formation. The article considers abbreviations as one of the means of economy and expression of speech in the Russian language. We conclude that the development of abbreviation is a result of the development of society and the organisation of human memory. </description>
      <pubDate>mar., 05 janv. 2021 10:27:14 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/3515</guid>
    </item>
    <item>
      <title>АНАЛИЗ ТИПИЧНЫХ ОШИБОК В РЕЧИ ЖУРНАЛИСТОВ РОССИЙСКИХ ТЕЛЕ- И РАДИО- СМИ </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4661</link>
      <description>В статье рассмотрены типичные ошибки, допускаемые российскими журналистами на телевидении и радио. На основе анализа речи журналистов российских СМИ приведена классификация ошибок и предложены варианты их исправления. Автор подчёркивает негативное влияние недостаточно грамотной речи российских журналистов СМИ на общий уровень языковой культуры массовой аудитории.  نعالج في هذا المقال الأخطاء اللغوية الشائعة لدى الصحفيين الروس في السمعي-البصري. قمنا بتصنيف الأخطاء اللغوية الشائعة واقترحنا إمكانيات تصحيحها وذلك اعتمادا على تحليل كلام الصحفيين الروس. يلاحظ صاحب المقال بأن الكفاءات اللغوية الناقصة لدى الصحفيين الروس في وسائل الإعلام السمعي-البصري قد تأثر بطريقة سلبية على المستوى العام لثقافة الجمهور اللغوية. L'article présent traite de la typologie des erreurs rencontrées chez les journalistes russes de l'audiovisuel. Sur la base de l'analyse du langage des journalistes des médias russes, une classification d'erreurs typiques a été établie ainsi que les possibilités de leur correction. L'auteur souligne l'impact négatif que peut avoir les compétences linguistiques des journalistes russes de l'audiovisuel, considérées comme insuffisantes, sur le niveau général de la culture langagière du public. The article examines the main mistakes made by Russian TV and radio journalists. Based on the analysis of the language of Russian media workers, the article gives examples of such mistakes from practice and proposes ways to correct them. The author emphasizes the negative impact of the insufficiently literate language of Russian TV and radio journalists on the general level of the language culture of the mass audience.  </description>
      <pubDate>mar., 05 oct. 2021 10:27:31 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4661</guid>
    </item>
    <item>
      <title>К вопросу о месте и роли детского фольклора в развитии детской литературы </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4912</link>
      <description>Статья посвящена изучению взаимодействия детского фольклора и детской литературы. В статье рассматриваются место и роль детского фольклора в развитии детской литературы. Описана в ходе данного исследования классификация детской литературы и установлена чёткая граница между литературными произведениями для детей и тем, что предназначено для взрослых читателей.  خصصنا المقال لدراسة التواصل ما بين الفن الشعبي وأدب الأطفال. نتطرق في مقالنا إلى تحديد مكانة ودور الفن الشعبي في تطور أدب الأطفال. أثناء هذه الدراسة قمنا بتصنيف ووصف أدب الأطفال. وحددنا الفرق ما بين روايات الأطفال وتلك موجهة للكبار.  L'article est consacré à l'étude de l'interaction du folklore et de la littérature pour enfants. L'article aborde la place et le rôle du Folklore dans le développement de la littérature pour enfants. Au cours de cette étude nous avons procédé à la classification et la description de la littérature pour enfants. Nous avons établi la différence entre les œuvres littéraires pour enfants et celles destinées aux lecteurs adultes.  The article is devoted to the study of the interaction of children's folklore and children's literature. The article discusses the place and role of children's folklore in the development of children's literature. The classification of children's literature is described in the course of this study and a clear boundary between literary works for children and those intended for adult readers is established. The features of children's literature as a means of education of the younger generation are analyzed. It was found that the relationship of children's folklore and children's literature - one of the little-studied topics of literary criticism. As a result of the analysis, the author proves that the role of children's literature is becoming increasingly important in the upbringing and development of children. Based on the study, it can be argued that children's literature is one of the central elements of national culture. The study of the problem of interaction of children's folklore and children's literature will help to further establish the laws of its development. </description>
      <pubDate>sam., 20 nov. 2021 11:11:44 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4912</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Приёмы перевода алжирских реялий на русский язык </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4923</link>
      <description>Статья посвящена вопросу перевода алжирских реялий на русский язык. В нашем исследовании мы анализируем способы перевода иноязычных реялий, в часности алжирских, с учётом лингвокультурологических особенностей алжирского диалекта на основе классификации, предложенной С. Влаховым и С.П. Флориным. تقدم هذه المقالة العلمية مسألة ترجمة الحقائق الجزائرية إلى اللغة الروسية. ويحلل طرق ترجمة حقائق اللغة الأجنبية، ولاسيما الحقائق الجزائرية، مع مراعاة ثقافة التنوع المنطقي واللغوي وذلك على أساس التصنيف الذي اقترحه كل من المترجمين البلغاريان سيرغي فلاخوف وسيدرفلورين. Cet article scientifique présente un bref historique de l'émergence des activités de traduction. L'article est généralement consacré à la question de la traduction des réalités algériennes en russe. Il analyse l'approche normative de la traduction des réalités en langue étrangère, en particulier les réalités algériennes, en tenant compte de la culture de la variété logique et linguistique entre le dialecte algérien de la langue arabe et l'arabe littéraire. S. Vlakhov et S. P. Florin proposent également des méthodes de traduction intégrale de ces réalités basées sur la classification. This scientific article presents a brief history of the emergence of translation activities. The article is generally devoted to the issue of translating Algerian realties into Russian. It analyzes the normative approach to the translation of foreign-language realties, in particular, the Algerian realities, taking into account the culture of the logical and linguistic variety between the Algerian dialect of the Arabic language and literary Arabic. Also considered do S. Vlakhov and S. P. Florin propose methods of a full-fledged translation of these realties based on the classification. </description>
      <pubDate>sam., 20 nov. 2021 12:33:13 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4923</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Traduire ou trop dire ? La traduction du discours narratif entre littérarité et littéralité </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5072</link>
      <description>Un traducteur, s’il est tenu de mettre un texte littéraire devant une nouvelle façade de réception, qui peut être bien différente du champ initial de sa production, c’est que ce texte - qui porte en lui un (ou des) discours — est devant un tourniquet d’enjeux quant à la signifiance, la stylistique, l’esthétique, la poétique etc. Oscillant entre sens et forme, un traducteur ne se rapproche jamais davantage de la véritable parole de l’auteur que par l’épreuve, éminemment critique, de la traduction. Le « Trop-dire » pourrait-il n’être que tendance déformante selon la critique bermanienne ? L’évaluation de la traduction littéraire pourrait-elle échapper à la subjectivité du critique ? Enfin et surtout ; est-ce-que la littéralité en traduction est à même de garantir la littérarité d’une œuvre ? تعد الترجمةُ الأدبية من أعسر الترجمات على الإطلاق ذلك أن الاشتغال فيها يكون على مفاهيم تنزلق من دائرة العقلنة لارتباطها الوثيق بالتأويل والتلقي ضمن عملية القراءة. وفي رحلة البحث عن المعنى الذي يعدّ مُنطلق الترجمة ومسارها ومآلها في الوقت نفسه يتعثر الباحث بمقاربات تحاول في كل مرة الإحاطة بمفهوم »الأدبية&quot; من منظور الترجمة. فما الذي يحدد أدبية العمل الروائي؟ وكيف يمكن اتخاذ الأدبية المذكورة معياراً تتأسس من خلاله المقاربة الأسلوبية؟ وكيف يمكن لنقد الترجمات الدنو قدر الإمكان من الخطاب السردي ومن ترجمته؟ It is undeniable that literature plays a key role in the cultural promotion of the image of a society at all levels. The novel is a major literary genre endowed with uniqueness and rooted by its reception given the different literary genres that it can encompass. The notion of literalism – which according to Jakobson is what makes a work a literary work – is the crossroads of the critical currents of literature given its complexity notwithstanding their critical mechanisms; the starting point remains the Uniqueness of the work.How could we achieve a critical approach of translation that the main element could be “The literarity”? </description>
      <pubDate>sam., 15 janv. 2022 10:53:19 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5072</guid>
    </item>
    <item>
      <title>إشكالية الترجمة القانونية وترجمة الاصطلاح في القانون التجاري الجزائري </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5163</link>
      <description>القانون ظاهرة اجتماعية، يتميز بلغته الخاصة واصطلاح خاص للتعبير عن محتواه، ومن هذا المنطلق تشكل هذه الخصائص صعوبات كبيرة في مسار الترجمة القانونية التي تعد من أصعب أنواع الترجمات كونها تهتم بالحرف والمعنى على حد سواء. كما أن الترجمة القانونية بالغة الأهمية في عصرنا الحالي لكثرة التبادلات التجارية التي نتجت جراء العولمة وأدت إلى خلق بيئة ملائمة للتسويق بوتيرة سريعة، أجبرت المترجم القانوني على تكييف المصطلحات مع ثقافته الوطنية لأن ترجمته ستقوم مقام المستند الأصلي وهو حال ترجمة القانون التجاري الجزائري الذي يعد بمثابة أساس تطور الاقتصاد الوطني وانتعاشه. La loi est un phénomène social et un ensemble de normes formulées pour réglementer la vie en société. Les textes juridiques utilisent un langage particulier : le langage juridique.La traduction juridique est très importante à notre époque en raison du grand nombre d’échanges commerciaux et de la mondialisation qui contribuent à créer un environnement approprié pour le marketing qui avance à un rythme rapide. Le traducteur juridique doit donc adapter la terminologie juridique à sa culture nationale car sa traduction fera office de document officiel, ce qui est le cas de la traduction du Code de commerce algérien, considéré comme étant la base de l’essor économique national. Law is a social phenomenon and a set of standards formulated in order to regulate life in society. Legal texts use a particular language: the language of law.Legal translation is very important in our time due to the large number of commercial exchanges and globalization which helps to create an appropriate environment for marketing at a fast pace. The legal translator must therefore adapt the terminology to his national culture because his translation will take the place of the original document, which is the case with the translation of the Algerian Commercial code, which is the basis for the development of the national economy. </description>
      <pubDate>mer., 02 févr. 2022 09:04:20 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5163</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Couverture du numéro </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5393</link>
      <pubDate>ven., 11 mars 2022 19:34:12 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5393</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Discours du jeu et jeux des discours  </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5394</link>
      <pubDate>ven., 11 mars 2022 19:38:22 +0100</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5394</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>