<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>dialecte</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/4298</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Folklore and Literary Motifs in Ben Hadouga’s Rih El Janoub (The South Wind)</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/13145</link>
      <description>This study explores the use of cultural extravaganza and popular expressions in Algerian novels, particularly the alternation between standard Arabic and local dialects. Upon examining a range of Algerian literary works, I observed that many creative Arab writers, especially Algerian novelists, often incorporate colloquial structures and popular imagery to diversify and contrast with the standard narrative language. This stylistic choice aims to enhance the narrative by infusing humor and integrating elements of popular culture, thereby enriching the portrayal of Algerian identity. To understand the extent of this phenomenon, the paper delves into Ben Hadouga's Rih El Janoub (The South Wind), a novel that exemplifies the interplay of cultural, linguistic, and mnemonic elements, illustrating the uniqueness of the Algerian novel. ملخص: تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف استخدام الثقافة الشعبية والتعبيرات العامية في الرواية الجزائرية، خاصةً فيما يتعلق بالتناوب بين اللغة العربية الفصحى واللهجات المحلية. من خلال فحص مجموعة من الأعمال الأدبية الجزائرية، لاحظت أن العديد من الكتاب العرب المبدعين، وخاصة الروائيين الجزائريين، يميلون إلى استخدام الهياكل العامية والصور الشعبية لإضفاء تنوع ومخالفة على اللغة السردية الفصحى. يسعى هذا الأسلوب إلى تعزيز السرد من خلال إضافة الفكاهة ودمج عناصر الثقافة الشعبية، مما يعزز من تصوير الهوية الجزائرية. لفهم مدى انتشار هذه الظاهرة، تتناول الدراسة رواية بن هدوقة &quot;ريح الجنوب&quot; كمثال يعكس التفاعل بين العناصر الثقافية واللغوية والذاكرة، مما يبرز تفرد الرواية الجزائرية. Cette étude explore l'utilisation de l'extravagance culturelle et des expressions populaires dans les romans algériens, notamment l'alternance entre l'arabe standard et les dialectes locaux. En examinant une série d'œuvres littéraires algériennes, j'ai observé que de nombreux écrivains arabes créatifs, en particulier les romanciers algériens, intègrent souvent des structures colloquiales et des images populaires pour diversifier et contraster avec la langue narrative standard. Ce choix stylistique vise à enrichir le récit en y apportant de l'humour et en intégrant des éléments de la culture populaire, renforçant ainsi la représentation de l'identité algérienne. Pour comprendre l'ampleur de ce phénomène, l'étude se penche sur la Rih El Janoub (Le Vent du Sud) de Ben Hadouga, un roman qui illustre l'interaction entre les éléments culturels, linguistiques et mémoriels, et montre l'originalité de la littérature algérienne. </description>
      <pubDate>sam., 16 nov. 2024 18:41:52 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 22 mai 2025 09:20:45 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/13145</guid>
    </item>
    <item>
      <title>اللّهجة العربية الجزائرية في ظل الثنائية اللغوية: اللّهجة تلمسانية أنموذجا</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11424</link>
      <description>يتضمّن هذا البحث مقاربة تتناول موضوع الثنائية اللغوية وتأثيرها على المجتمع الجزائري، حيث أن اللّغة ترتبط ارتباطًا وثيقًا بالمجتمع، فهي مرآة تعكس جميع جوانب التغيير والتحول في المجتمع: تحضّرًا كان أو تخلفا. ففي ظلّ العولمة وفي كلّ دول العالم يوجد اتجاهين متعارضين. الأول هو ضرورة مراعاة جوانب التقدم الحضاري وما يتضمّنه عند تعليم أفراد المجتمع لغة أجنبية واحدة أو أكثر. والثاني يكمن في اللغة العامية التي تؤدي إلى تفتيت الثقافة والهوية الوطنية التي تمثلها اللغة الأم، ليس من حيث المفردات فقط، بل أيضا من حيث الثقافات والعادات والقيم للمتحدثين. هذا ملخّص موجز لموضوعنا، فمن خلال هذه المقاربات سنحاول الإجابة على تساؤلات مهمة شأن: كيف نعايش اللغة المحلية والوافدة مع اللغة العربية لغة أصلية؟ إلى أي حد يمكن للثنائية اللغوية أن تكون عامل ثراء لساني، ثقافي واجتماعي؟ ماهو مستقبل العربية الفصحى بين اللهجة المحلية؟ هل الثنائية اللغوية معضلة لسانية أم ضرورة اجتماعية؟ وما أثرها على اللغة العربية الفصحى؟  Cette recherche comprend une approche qui traite la question du bilinguisme et de son impact sur la société algérienne, car la langue est étroitement liée à la société, elle est le miroir qui reflète tous les aspects du changement et de la transformation de la société : qu’elle soit civilisée ou arriérée. Face à la mondialisation et dans tous les pays du monde, deux tendances s’opposent : la première est la nécessité de prendre en compte les aspects du progrès civilisationnel et ce qu’il comporte dans l’enseignement d’une ou plusieurs langues étrangères aux membres de la société. Et la seconde réside dans la langue familière qui conduit à la fragmentation de la culture et de l’identité nationale représentée par la langue maternelle, non seulement en termes de vocabulaire, mais aussi en termes de cultures, coutume et valeur des locuteurs. Ceci est un bref résumé de notre sujet à travers ces approches, nous tenterons de répondre à des questions importantes telles que : comment vivons-nous avec la langue locale et étrangère avec la langue arabe comme langue indigène? Dans quelle mesure la diglossie peut-elle être un facteur d’enrichissement linguistique, culturel et social? Quel est l’avenir de l’arabe classique entre le dialecte local? La diglossie est-elle un dilemme linguistique ou une nécessité sociale et quel est son impact sur la langue arabe classique?  This research includes an approach that deals with the issue of bilingualism and its impact on Algerian society. In the light of globalization and in all countries of the world there are two opposing trends. The first is the necessity to take into account aspects of civilizational progress and what it includes when teaching members of society one or more foreign languages. The second lies in the colloquial language that leads to the fragmentation of the culture and the national identity represented by the mother tongue, not only in terms of vocabulary, but also in terms of the cultures, customs and values ​​of the speakers. This is a brief summary of our topic. Through these approaches, we will try to answer important questions such as: How do we live with the local and foreign language with the Arabic language as a native language? What is the future of Standard Arabic among the local dialect? Is Diglossia a linguistic problem or a social necessity? And what is its impact on Standard Arabic? </description>
      <pubDate>ven., 05 avril 2024 17:26:56 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 29 août 2024 09:19:02 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11424</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Asmeskel amutlay deg yismawen n yimɣan s tmaziɣt (Tamnaḍt n Wawras)</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11892</link>
      <description>Cet article, qui s’inscrit dans le domaine de la linguistique, se veut une étude de la variation linguistique des noms de plantes. Le premier chapitre traite de la variation entre les parlers du dialecte Chaouïa dans la région des Aurès, à l’est le parler des At Bousliman dans la commune d Tkout, le parler des At Mloul dans la commune de Chelia, à l’ouest le parler des At Mhenna dans la commune Ain Djasser, et le parler des At Seltan dans la commune de Ras Layoun. Le deuxième chapitre traite de la variation entre les dialectes de tamazight en général : le chaouïa, le kabyle, la mozabite, la zenatia, et le rifain et chleuh au Maroc. Il est question dans cette étude de la variation dans les noms de plantes à tous les niveaux de la structure linguistique : phonétique, morphologique, lexico-sémantique.  هذا المقال يندرج ضمن ميدان اللسانيات، هو عبارة عن دراسة للتباين اللغوي في معجم النباتات، الشطر الاول يعالج التباين اللغوي بين المتغيرات اللغوية في اللهجة الشاوية في منطقة الاوراس، في الشرق متغيرة اث بوسليمان في بلدية تكوت و متغيرة اث ملول في شلية و بوحمامة، أما من جهة الغرب متغيرة اث مهنا في عين جاسر و متغيرة اث سلطان في رأس العيون، الشطر الثاني يعالج التباين اللغوي بين لهجات اللغة الامازيغية بصفة عامة : الشاوية، القبائلية، المزابية، الزناتية و الريفية و الشلحية في المغرب. حاولت دراسة التباين اللغوي في كل مستوى من مستويات اللغة : التباين الصوتي، المرفولوجي، و الدلالي في معجم النباتات. This article falls within the field of linguistics. It is a study of linguistic variation of plant names. The first chapter deals with the variation between the speak of the chaouia dialect in the Aurès region. In the east, the speak of the At Bousliman in Tkout and the speak of the At Melloul in Chelia and Bouhmama while in the west, the speak of the At Mhenna in Ain Djasser and the speak of the At Sultan in Ras Al Ayoun. The second chapter deals with the linguistic variation between the dialects of Amazigh language in general, Chaouia, Kabyle, Mozabite, Zenatia, Rifain and Chleuh in Marocco. I tried to study the variation in plant names at all levels of the linguistic structure: phonetics, morphology, lexico-semantics. </description>
      <pubDate>ven., 03 mai 2024 16:49:28 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 02 juin 2024 16:49:34 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11892</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Directions of Dialect Change in the Mashreq and the Maghreb</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/4295</link>
      <description>The present paper attempts to investigate the results of dialectal contact and accommodation taking place in two geographically and linguistically divergent speech communities, namely Amman, the capital of Jordan in the Levant, and Tlemcen, an urban city in Northwestern Algeria in the Maghreb. In addition to exploring the direction that dialect change takes in both communities, the emphasis of this research is put on understanding the motives that lead native speakers to adopt the outsiders’ variety. With the help of a mixed-methods approach to participant sampling, data collection and analysis, the study reveals that native speakers of both varieties exercise different paths of dialectal change. Whereas Amman participants are moving towards an urbanization process, Tlemcen speakers feel their urban dialect is stigmatized and are therefore riding a counter-hierarchical change towards dialect ruralization. We have also found that the motivation for shift or maintenance is supported by the need of social approval by both genders. Age has also proved to be an influential factor for aspects of convergence, divergence and even levelling. The conclusion of this study ends up suggesting that the two speech communities are undergoing a koineization process paving the way for a regional koiné.  تحاول هذه الورقة البحث في نتائج الاتصال باللهجة والإيواء اللذان يحدثان في مجتمعين مختلفين للتباين جغرافيًا ولغويًا، وهما عمان، عاصمة الأردن في بلاد الشام، وتلمسان، وهي مدينة حضرية في شمال غرب الجزائر في المغرب العربي. بالإضافة إلى استكشاف الاتجاه الذي يتخذه تغيير اللهجة في كلا المجتمعين، يتم التركيز في هذا البحث على فهم الدوافع التي تحفز المتحدثين الأصليين إلى تبني تنوع الغرباء. بمساعدة منهج الأساليب المختلطة لأخذ عينات المشاركين وجمع البيانات وتحليلها، تكشف الدراسة أن المتحدثين الأصليين لكلا النوعين يمارسون مسارات مختلفة لتغيير اللهجة. في حين أن المشاركين في عمان يتحركون نحو عملية التحضر، يشعر المتحدثون في تلمسان باللهجة الحضرية التي يعانون منها وصمة عار وبالتالي فهم يغيرون التراتب المعاكس نحو ريفية اللهجة. لقد وجدنا أيضًا أن دافع التحول أو الصيانة مدعوم بالحاجة إلى الموافقة الاجتماعية من كلا الجنسين. لقد أثبت العمر أيضًا أنه عامل مؤثر لجوانب التقارب والاختلاف وحتى التسوية. ينتهي ختام هذه الدراسة إلى أن مجتمعي الكلام يخضعان لعملية koineization مما يمهد الطريق لعملة إقليمية. Cet article a pour objectif l’étude des résultats du contact des dialectes et de l’accommodation linguistique qui a lieu dans deux communautés linguistiques géographiquement et socio-culturellement différentes : Amman, la capitale de la Jordanie au Levant, et Tlemcen, une ville maghrébine urbaine située dans le Nord-Ouest de l’Algérie. En plus de l’exploration des directions du changement dialectal dans les deux communautés, le but de cette recherche est de comprendre les motivations qui mènent les locuteurs natifs à adopter le parler des étrangers. A l’aide d’une approche multi-méthodologique d’échantillonnage, la collecte des données et leurs analyses, l’étude révèle que les locuteurs natifs des deux dialectes exercent différentes voies du changement dialectal. Alors que les participants de Amman opèrent vers un processus d’urbanisation, les locuteurs Tlemcéniens ressentent une stigmatisation désagréable de leur dialecte urbain et vont par conséquent vers un changement contre-hiérarchique, dit ruralisation. Nous avons aussi trouvé que les motivations de la perte du dialect ou sa maintenance sont renforcés par le besoin d’approbation et d’acceptation sociale par les deux sexes. L’âge des locuteurs a aussi un rôle influent dans les aspects de rapprochement, de divergence ainsi que le nivellement des dialectes. La conclusion de cette étude suggère que les deux communautés linguistiques subissent un processus de koinéisation préparant l’apparition d’une koiné régionale.  </description>
      <pubDate>mer., 14 juil. 2021 11:24:03 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 14 juil. 2021 11:29:53 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/4295</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>