<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>signification</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/3695</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Anthroponymie et symbolique culturelle dans « Au vent mauvais » de Kaouther Adimi</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12334</link>
      <description>Cet article propose une analyse anthroponymique du roman Au vent mauvais de Kaouther Adimi. L’accent est mis sur la signification et la symbolique des prénoms en tant que vecteurs culturels et narratifs. Ce travail permet d’extraire les stratégies onomastiques qui révèlent les intentions et les messages culturels de l’auteure. Il met en lumière les liens subtils entre la nomination des personnages et la trame narrative. يقدم هذا المقال تحليلاً أنثروبونيميًا لرواية في الريح السيئة للكاتبة كوثر عظمي. يركز التحليل على دلالات الأسماء الرمزية باعتبارها ناقلات ثقافية وسردية. يتيح هذا العمل استخلاص الاستراتيجيات الأونوماستيكية التي تكشف عن نوايا ورسائل المؤلفة الثقافية. كما يبرز الروابط الدقيقة بين تسمية الشخصيات والحبكة السردية This article offers an anthroponymic analysis of the novel « Au vent mauvais » by This article offers an anthroponymic analysis of the novel Au vent mauvais by Kaouther Adimi. We discover the profound meanings and symbolism embedded within the characters’ names, recognizing them as potent vehicles for both cultural expression and narrative depth. Employing intricate analysis, we unveil the author’s meticulous onomastic strategies, which serve to reveal her profound intentions and the cultural messages interwoven within the narrative fabric. This study sheds light on the intricate connections between the characters’ names and the unfolding narrative tapestry, ultimately revealing the author’s masterful weaving of cultural identity and personal narratives. </description>
      <pubDate>sam., 29 juin 2024 07:49:29 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 12 déc. 2024 21:11:59 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12334</guid>
    </item>
    <item>
      <title>واقع تأليف معاجم الأخطاء الشائعة في الجزائر وأثره في الدرس اللغوي </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12236</link>
      <description>هذه الدراسة تهدف إلى استعراض حالة التأليف المعجمي في الجزائر، وبشكل خاص في مجال تصحيح الأخطاء الشائعة. يظل هذا المجال ناقصاً ومحتاجاً إلى مزيد من الاهتمام، حيث إن الدراسة تبين أن هناك حاجة ملحة إلى موارد تصحيحية تساعد المتعلمين ومستخدمي اللغة العربية على فهم الأخطاء الشائعة وتصحيحها بشكل صحيح. ومن الجدير بالذكر أن المعاجم المتاحة في هذا المجال بحاجة أيضاً إلى تنقيح وتحسين، لتقديم معلومات دقيقة وموثوقة للمستخدمين، وتمييز بين الاستخدام الصحيح والخاطئ للغة العربية. بالتالي، فإن الدراسة تسلط الضوء على الحاجة الماسة لتطوير الموارد المعجمية في الجزائر، وذلك لتعزيز فهم اللغة واستخدامها بشكل صحيح وفعال في المجتمع. Cette étude vise à examiner la réalité de la rédaction lexicographique en Algérie, en se concentrant notamment sur la correction des erreurs courantes, qui demeurent peu nombreuses à notre connaissance, malgré leur urgence. De plus, les dictionnaires élaborés dans ce domaine nécessitent également d’être affinés et révisés afin d’aider les apprenants et les utilisateurs de la langue arabe à distinguer ce qui est correct à utiliser de ce qui ne l’est pas. The aim of this study is to examine the reality of lexicographical writing in Algeria, focusing in particular on the correction of common errors, which to our knowledge remain few and far between, despite their urgency. Furthermore, the dictionaries produced in this field also need to be refined and revised in order to help learners and users of the Arabic language distinguish between what is correct to use and what is not. </description>
      <pubDate>sam., 08 juin 2024 13:56:59 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 08 juin 2024 14:05:08 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12236</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المواصفات المميّزة للمعجم المدرسي المعاصر </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/6940</link>
      <description>لقد سعى علماء اللغة العربية القدامى إلى الحفاظ على لغتهم منذ ظهـور الإسلام، بجمعهـا وتصنيفها في رسائل ومعاجم عدّت بمثابة الوعاء الذي حفظ هذا الإرث اللغوي العربي الكبير من الضياع والتحريف، لذلك يعدّ المعجم العام سجلا حافظا للغة وتراثها، فهو ديوان اللغة، يخدمها ويخدم الناطقين بها عن طريق إزالة كلّ لبس أو غموض قد يظهر عند استعمالها. فالأصل في المعاجم أنّها ذات هدف تعليمي لما تحمله من قيمة علمية كبيرة. ولكن بتطوّر المعجمية في العصر الحديث أصبح لكلّ مجال معرفي معجم خاص به. ومن المعاجم التي شهدت انتشارا واسعا في الآونة الأخيرة: المعجم المدرسي الذي يعدّ من الوسائل التربوية التعليمية التي تساهم في إعداد وتكوين المتعلّم، وإنماء وإثراء رصيده اللغوي، وكذا تحسيــن وتطوير قدرتــه علــى التعبيــر والتواصل. لذا ينبغي تزويد المتعلّم بثقافة معجمية تقوده إلى استعمال المعجم المدرسي بهدف إزالة الغموض والإبهام الذي يواجهه عند الاستفسار عن معاني الكلمات التي قد يجدها صعبة، وكذا مساعدته على الاستعمال الصحيح للغة.  أصبح المتعلّم اليوم في حاجة ملحّة إلى المعجمات المدرسية التي تساعده على شرح الكلمات الغامضة، وكيفية نطقها، وتصريفها، واشتقاقها، وضبطها، وإرجاعها إلى أصلها أو جذرها اللغوي، وحصر السياقات التي يمكن أن ترد فيها، وذلك لتتوضّح معاني الألفاظ بصورة تجعله (المتعلّم) يكتشف الظواهر اللغوية كالتضاد والاشتراك اللفظي وغيرها. كما أن استعمال المعجم المدرسي ينمّي في المتعلّم روح البحث والاستقصاء والتطلّـع للقراءة، وأيضا الاعتماد على الذات وهو ما تدعو إليه الأساليب التربوية الحديثة. ومن ثمّ جاءت إشكالية البحث: ماهي مواصفات المعجم المدرسي المعاصر بفروعها المختلفة؟ وقد تفرعت عن هذه الإشكالية تساؤلات فرعية: ما معنى المعجم المدرسي؟ ما أهمية المعجم المدرسي؟ ما هي مواصفاته؟ Les anciens linguistes arabes ont cherché à préserver leur langue depuis l’avènement de l’islam, en la rassemblant et en la classant en lettres et dictionnaires qui ont servi de récipient qui a préservé ce grand héritage linguistique arabe de la perte et de la distorsion, de sorte que le dictionnaire général est un enregistrement préservé de la langue et de son héritage, c’est le Diwan de la langue, le servant et servant ses locuteurs en supprimant toute confusion ou ambiguïté qui peut apparaître lors de son utilisation. L’origine des dictionnaires est qu’ils ont un but éducatif en raison de la grande valeur scientifique qu’ils portent. Mais avec le développement de la lexicographie dans les temps modernes, chaque domaine de la connaissance a son propre lexique. L’un des dictionnaires qui a connu une large diffusion ces derniers temps est le dictionnaire scolaire, qui est l’un des moyens éducatifs qui contribuent à la préparation et à la formation de l’apprenant, au développement et à l’enrichissement de son équilibre linguistique, ainsi qu’à l’amélioration et au développement de sa capacité à exprimer et à communiquer. Par conséquent, l’apprenant devrait être doté d’une culture lexicale qui l’amène à utiliser le dictionnaire scolaire afin de lever l’ambiguïté et l’ambiguïté auxquelles il est confronté lorsqu’il s’interroge sur la signification des mots qu’il peut trouver difficiles, ainsi que pour l’aider à utiliser la langue correcte. Aujourd’hui, l’apprenant a un besoin urgent de dictionnaires scolaires qui l’aident à expliquer les mots ambigus, à les prononcer, à les conjuguer, à les dériver, à les ajuster, à les ramener à leur origine ou à leur racine linguistique, et à limiter les contextes dans lesquels ils peuvent apparaître, afin de clarifier le sens des mots de manière à ce qu’il (l’apprenant) découvre des phénomènes linguistiques tels que le contraste, la participation verbale et autres. L’utilisation du dictionnaire scolaire développe également chez l’apprenant l’esprit de recherche, d’enquête et d’aspiration à lire, ainsi que l’autonomie, ce qui est nécessaire dans les méthodes pédagogiques modernes. D’où le problème de la recherche : Quelles sont les spécifications du dictionnaire scolaire contemporain avec ses différentes branches? Les sous-questions ont émergé de ce problème : Quelle est la signification d’un dictionnaire scolaire ? Pourquoi le dictionnaire scolaire est-il important ? Quelles sont ses spécifications ? The ancient Arabic linguists have sought to preserve their language since the advent of Islam, by collecting and categorizing it in letters and dictionaries that were considered as the container that preserved this great Arabic linguistic heritage from loss and distortion. By removing any confusion or ambiguity that may appear when using it. The original in dictionaries is that it has an educational purpose because of its great scientific value. However, with the development of lexicography in the modern era, each field of knowledge has its own lexicon. Among the dictionaries that have seen a wide spread in recent times are: The school lexicon, which is one of the educational tools that contribute to the preparation and training of the learner, and the development and enrichment of his linguistic balance, as well as the improvement and development of his ability to express and communicate. Therefore, the learner should be provided with a lexical culture that leads him to use the school lexicon in order to remove the ambiguity and ambiguity that he faces when inquiring about the meanings of words that he may find difficult, as well as help him in the correct use of the language The learner today has an urgent need for school dictionaries that help him to explain ambiguous words, how to pronounce them, conjugate them, derive them, adjust them, return them to their original or linguistic root, and limit the contexts in which they can appear, in order to clarify the meanings Words in such a way that he (the learner) discovers linguistic phenomena such as antonyms, verbal association, and others. The use of the school lexicon develops in the learner the spirit of research, investigation and aspiration to read, as well as self-reliance, which is what modern educational methods call for. Hence the research problem: What are the specifications of the contemporary school lexicon with its various branches? Sub-questions emerged from this problem: What is the meaning of the school dictionary? What is the importance of a school dictionary? What are its specifications ? </description>
      <pubDate>mer., 12 oct. 2022 09:11:37 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 20 oct. 2022 04:09:52 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/6940</guid>
    </item>
    <item>
      <title>تبليغ الدّلالة في القواميس بين التّعريف والمثال المشروح</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5765</link>
      <description>تتقاسم القواميس الحديثة، التعليمية منها خاصة طريقتين في الشرح لتبليغ دلالة المدخل هما التعريف والمثال المشروح، نود في هذا المقال لفت انتباه الدارسين إلى هذه النقطة التي لم تنل حقها من الدراسة في القواميس العربيّة، ما يجعل توظيف الطريقتين في القواميس العربية صناعة متوارثة لم تخضع إلى المفاضلة ولا التقنين. نعرض في هذا المقال الطريقتين، مع محاولة للمفاضلة بينهما لتبيان أيهما أكثر تبليغا للدلالة. Les dictionnaires modernes, en particulier les dictionnaires pédagogiques, utilisent deux pratiques pour transmettre la signification de l'entrée, qui sont la définition et l'exemple glosé. L’utilisation des deux méthodes dans les dictionnaires arabes est soumise à une tradition héritée des dictionnaires anciens, et elle n'a pas été suffisamment étudiée.Dans cet article, nous présentons les deux méthodes et essayons de déterminer laquelle peut le mieux transmettre la signification. Modern dictionaries, especially educational dictionaries, use two practices to convey the meaning of the entry, which are the definition and the glossed example. The use of both methods in Arabic dictionaries is subject to a tradition inherited from ancient dictionaries, and it has not been sufficiently studied.In this article, we present the two methods and try to determine which one can best convey the meaning. </description>
      <pubDate>sam., 30 avril 2022 18:50:47 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 30 avril 2022 18:59:05 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5765</guid>
    </item>
    <item>
      <title>الكلمات الفرنسية ذات الأصل العربي: دراسة لتغيراتها الدلالية</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/3693</link>
      <description>يهدف هذا البحث إلى دراسة التغيرات الدلالية التي تصيب الكلمات الفرنسية ذات الأصل العربي عند انتقالها من لغتها الأصلية وخلال حياتها في اللغة والجماعة الجديدة، وقد ظهر من خلال هذه الدراسة أن هذه المقترضات اللغوية تخضع للتحولات الدلالية نفسها التي تصيب الكلمات الأصيلة وهي ثلاثة أنواع: تضييق الدلالة وتوسيعها وانتقالها، ويحدث التضييق في المراحل الأولى من اقتراض الكلمة أما التوسيع والانتقال فلا بد له من مرور بعض الوقت لكي تستطيع الكلمة المقترضة أن تطور دلالات جديدة لأنها في البداية تأتي للتعبير عن حقائق ومظاهر لصيقة بالجماعة التي انتقلت منها ثم بعد ذلك تطوّر دلالات من صنع الجماعة الجديدة انطلاقا من النواة الأولى التي اقترضتها من خلال ما تحملها هذه الجماعة من رؤية للعالم و للآخر.  La présente recherche a pour objet d’étudier les changements sémantiques qui affectent les mots français d’origine arabe depuis l’emprunt de ces mots et tout au long de la vie qu’ils auront dans les nouvelles langues et communautés. L’étude confirme que les emprunts linguistiques sont, comme les mots autochtones, soumis aux mêmes changements sémantiques, savoir : restriction, extension et changement sémantiques. La restriction s’effectue pendant les premières étapes de l’emprunt du mot, l’extension et le changement nécessitent quelque temps pour que le mot d’emprunt puisse développer de nouvelles significations, car il entre aux premiers temps à la langue emprunteuse pour exprimer des réalités et des aspects propres à la communauté d’origine, ensuite la communauté emprunteuse commence à développer, à base du noyau d’origine emprunté, des significations qui reflètent sa vision au monde et à l’autre.  This paper aims to study the semantic shift of French words of Arabic origin since their borrowing from Arabic and over their life in the target language and community. This study confirms that loanwords obey as native words to the same semantic shift: narrowing, widening and change. Narrowing occurs in the first steps of words borrowing; widening and change need some time so as the words can develop new significations. In fact, the loanwords express, at beginning, only the realities and aspects of the origin community, than the new community starts to develop from the first word new significations that reflect its vision to the world and others.  </description>
      <pubDate>mar., 23 mars 2021 09:42:30 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 25 mars 2021 13:49:26 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/3693</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>