<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>métaphore</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/3630</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Espace et écriture dans Le Baron perché d’Italo Calvino et L’Infante maure de Mohammed Dib : autour de « La petite fille dans les arbres »</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/15315</link>
      <description>Cet article propose une lecture comparatiste de Le Baron perché d’Italo Calvino et de L’Infante maure de Mohammed Dib, en y adjoignant le prolongement poétique et métapoétique constitué par « La petite fille dans les arbres ». Il s’agit d’interroger la manière dont ces œuvres configurent l’espace — en particulier l’espace arborescent et forestier — non comme simple décor, mais comme instance actante et comme métaphore opératoire de l’écriture. À partir d’un cadre poétique où l’espace devient « personnage », l’étude montre comment le diptyque arbre/forêt organise des parcours de subjectivation, de lecture, d’errance et de quête identitaire. Chez Calvino, la vie “en hauteur” engage une expérimentation des rapports sociaux, un regard distancié sur le réel et une pensée par images où la forêt devient un texte à parcourir. Chez Dib, l’arbre et la forêt articulent l’entre-deux des origines, l’angoisse et le désir d’évasion, jusqu’à la réflexion sur la page blanche et l’« état zéro ». L’analyse met ainsi en évidence une poétique commune de la traversée : du labyrinthe à la clairière, de l’obscur au lisible, où l’espace forestier condense l’épreuve et la promesse de l’écriture. Il presente articolo propone una lettura comparatistica de Il barone rampante di Italo Calvino e de L’Infante maure di Mohammed Dib, includendo come prolungamento diegetico e metapoetico il racconto « La bambina sugli alberi ». L’obiettivo è interrogare la configurazione dello spazio — in particolare quello arboreo e forestale — non come semplice sfondo, ma come istanza attante e come metafora operativa della scrittura. Muovendo da un quadro poetico in cui lo spazio diventa “personaggio”, l’analisi mostra come il dittico albero/foresta strutturi itinerari di soggettivazione, lettura, erranza e ricerca identitaria. In Calvino, l’esistenza “in altezza” si traduce in un’esperienza di nuovi rapporti sociali e in uno sguardo distanziato sul reale, dove la foresta si offre come testo da percorrere. In Dib, albero e foresta mettono in scena l’entre-deux delle origini, l’angoscia e l’impulso all’evasione, fino alla meditazione sulla pagina bianca e sullo “stato zero”. Ne emerge una poetica comune della traversata: dal labirinto alla radura, dall’opaco al leggibile, in cui lo spazio forestale concentra insieme prova e promessa della scrittura. يتناول هذا المقال قراءةً مقارنةً لروايتي البارون المتشجِّر لإيتالو كالفينو والأميرة المورية لمحمد ديب، مع استحضار الامتداد السردي والميتاشعري الذي يمثّله نصّ « الفتاة الصغيرة في الأشجار ». ويركّز البحث على كيفية تشكّل الفضاء — ولا سيّما الفضاء الشجري/الغابي — بوصفه ليس مجرّد خلفية، بل عنصراً فاعلاً واستعارةً إجرائية للكتابة. ومن خلال إطارٍ شعريّ يجعل الفضاء “شخصيةً” ضمن الاقتصاد السردي، يبيّن المقال أنّ ثنائية الشجرة/الغابة تنظّم مسارات تذويت وقراءة وتيه وبحثٍ هويّاتي. لدى كالفينو، يفضي العيش “في العلوّ” إلى تجريب أشكال جديدة للعلاقة الاجتماعية وإلى نظرةٍ مُباعدة للواقع، حيث تُقرأ الغابة بوصفها نصّاً يُتجوَّل فيه. أمّا لدى ديب، فتُجسّد الشجرة والغابة توتّر “البيْن-بيْن” المتصل بالأصول، والقلق، والرغبة في الانفلات، وصولاً إلى التأمّل في الصفحة البيضاء و« الحالة الصفر ». وتخلص الدراسة إلى إبراز شعرية مشتركة لعبورٍ من المتاهة إلى الفسحة، ومن المعتم إلى المقروء، حيث يختزن الفضاء الغابيّ معاً محنة الكتابة ووعدها. This article offers a comparative reading of Italo Calvino’s The Baron in the Trees and Mohammed Dib’s The Moorish Infanta, while considering the metapoetic and diegetic extension provided by “The Little Girl in the Trees.” It investigates how space—especially arboreal and forest space—is constructed not as mere setting but as an acting force and an operative metaphor for writing. Within a poetics that treats space as a “character,” the study shows that the tree/forestdiptych organizes trajectories of subject formation, reading, wandering, and identity quest. In Calvino, life “aloft” becomes an experiment in social relations and a distanced way of seeing, where the forest functions as a text to be traversed. In Dib, tree and forest stage the tension of in-betweenness tied to origins, anxiety, and the desire for escape, culminating in a meditation on the blank page and the “zero state.” The analysis ultimately highlights a shared poetics of passage—from labyrinth to clearing, from opacity to legibility—in which forest space condenses both the ordeal and the promise of writing. </description>
      <pubDate>ven., 19 déc. 2025 20:01:09 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 19 déc. 2025 20:18:40 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/15315</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Contesto e Discorso Politico Italiano: Address del Ministro Luigi Di Maio a Algeri (9 Gennaio 2020)</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10322</link>
      <description>L’articolo propone un’analisi metaforica del discorso politico tenuto dal Ministro degli Affari Esteri Luigi di Maio durante la sua visita ad Algeri il 9 Gennaio 2020. L’obiettivo dell’analisi è esaminare le metafore utilizzate dal Ministro nel suo discorso, mettendo in luce le ragioni e le motivazioni alla base di tali scelte linguistiche. I risultati preliminari derivanti da questa analisi evidenziano il ruolo cruciale delle metafore nel contesto discorsivo, poiché esse si rivelano strumenti efficaci per catturare l’attenzione dell’uditorio. يتناول هذا المقال تحليل الميتافورا في خطاب سياسي ألقاه وزير الشؤون الخارجية لويجي دي مايو خلال زيارته إلى الجزائر في 9 يناير 2020. سنحلل الاستعارات المستخدمة من قبل الوزير خلال خطابه، مسلطين الضوء على الأسباب والدوافع وراء اختياراته. تشير النتائج الأولية التي تم الحصول عليها من خلال تحليلنا إلى أهمية ودور الميتافورا الخطابي في جذب انتباه الجمهور Cet article se concentre sur l’analyse métaphorique du discours politique prononcé par le ministre des Affaires étrangères Luigi Di Maio lors de sa visite à Alger le 9 janvier 2020. Nous analyserons les métaphores utilisées par le ministre au cours de son discours, mettant en évidence les raisons et les motifs de ses choix. Les résultats préliminaires obtenus à travers notre analyse soulignent l’importance et le rôle discursif de la métaphore pour capter l’attention du public. This article focuses on the metaphorical analysis of the political speech delivered by the Minister of Foreign Affairs, Luigi Di Maio, during his visit to Algiers on January 9, 2020. We will analyze the metaphors used by the minister during his speech, highlighting the reasons and motives behind his choices. The preliminary results obtained through our analysis underline the importance and discursive role of metaphor in capturing the audience’s attention. </description>
      <pubDate>dim., 17 déc. 2023 17:16:41 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 13 déc. 2024 07:19:28 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10322</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Metaphoric Resistance in Ghassan Kanafani’s The Forbidden Weapon (1961)</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11798</link>
      <description>In the hands of Palestinian authors, the pen serves as a weapon aimed against Zionist occupation and aspires for rightful repossession. Palestinian literature reflects a collective trauma under Israeli occupation and stands as a resistant voice that supports a unified Palestinian cause. This research delves into Ghassan Kanafani’s short story “The Forbidden Weapon,” written in 1961 and published within his collection of short stories entitled “The Land of Sad Oranges” (1962), to identify metaphoric symbols applied by the author. It argues that Kanafani uses numerous characters , natural, and even animalistic metaphors as tools to reflect Palestinian trauma and the emotions of betrayal that Palestinian advocates for freedom face while trying to repossess the usurped land. This research also argues that Kanafani uses Palestinian identity tropes and symbols to assert the abiding Palestinian fight for their land and identity. Theoretically speaking, the research is thematic and analytical. While reading the story from a Postcolonial perspective, this research is also based to a very considerable extent on Edward Said’s ideas reflected in his book “The Question of Palestine.” It should be noted that all quotes from Kanafani’s “The Forbidden Weapon” are translated from the original Arabic text by the author of this article. في ايدي الأدباء الفلسطينيين، يتحول القلم إلى سلاح قوي مصوبا ضد الإستعمار الصهيوني وحالما بتحقيق الرجوع إلى الأرض والوطن. يعكس الأدب الفلسطيني الألم الجماعي الذي يعيشه الشعب الفلسطيني تحت وطأة الإحتلال. في نفس الوقت، يعكس الأدب الفلسطيني صوت شعب متحد يندد بضرورة الدفاع على قضية واحدة، وهي الحرية وحق الرجوع الى الوطن. من أجل ما تم ذكره، تعمد هذه الدراسة إلى الغوص في غمار القصة القصيرة المعنونة ب &quot;السلاح المحرم&quot; (1961) للكاتب الفلسطيني غسان كنفاني والمنشورة ضمن مجموعته القصصية &quot;أرض البرتقال الحزين&quot; وذلك من أجل تحليل الطريقة التي يستخدم بها الكاتب الرموز التعبيرية المجازية في القصة المذكورة. تبين هذه الدراسة أن كنفاني لجأ إلى إستخدام عدد من الرموز البشرية، الطبيعية، وكذلك الحيوانية كوسائل أدبية تعكس التشتت الفلسطيني وكذلك مشاعر الخيبة الناجمة عن خيانة القضية الفلسطينية والتي يعيشها كل من الكاتب وكذلك الثوار الفلسطينيين المحاربين من أجل إسترجاع الأرض والدفاع عن الهوية والثقافة الفلسطينية، وكل ذلك بالإستخدام المميز لرموز الهوية الفلسطينية. فيما يخص الجانب النظري، تقوم هذه الدراسة على أسس موضوعية وكذلك تحليلية لمعاني ورموز القصة. زيادة على ذلك، تستخدم هذه الدراسة بعض الجوانب من نظرية ما بعد الاستعمار وترتكز بشكل كببر على ما ورد في كتاب &quot;مسألة فلسطين&quot; للكاتب إدوارد سعيد وذلك لما يقدمه هذا الكتاب من إجابات حول إغتصاب حريات الشعوب وأراضيهم والعلاقات التي تربط تلك الشعوب بالأرض والهوية. من الجدير بالذكر أن كل الاقتباسات من قصة &quot; السلاح المحرم&quot; تم ترجمتها من قبل كاتب المقال من النسخة العربية الأصلية للقصة.  Entre les mains des auteurs palestiniens, le stylo sert d’arme contre l’occupation sioniste et aspire à une juste réappropriation. La littérature palestinienne reflète un traumatisme collectif sous l’occupation israélienne et se présente comme une voix résistante qui soutient une cause palestinienne unifiée. Cette recherche analyse la nouvelle de Ghassan Kanafani « L’Arme Interdite », qui fait partie de son recueil de nouvelles intitulé « Le Pays des Oranges Tristes » (1962), pour identifier les symboles métaphoriques appliqués par l’auteur. Il soutient que Kanafani utilise de nombreuses métaphores humaines, naturelles et même animales comme outils pour refléter le traumatisme palestinien et les émotions de trahison auxquelles les Palestiniens qui réclament la liberté doivent faire face lorsqu’ils tentent de reprendre possession de la terre usurpée. La recherche soutient également que Kanafani utilise des tropes et des symboles identitaires palestiniens pour affirmer la lutte constante des Palestiniens pour la terre et son histoire. Théoriquement parlant, la recherche est thématique et analytique. Il utilise également la théorie postcoloniale et les théories du symbolisme thématique dans la littérature. La question de Palestine d’Edward Said et d’autres publications thématiques sont également au cœur de cette recherche car elles apportent de nombreuses réponses aux questions de déplacement, d’usurpation et du lien d’un peuple à sa terre et à son patrimoine culturel. Il convient de noter que les citations de « L’arme interdite » de Kanafani sont traduites du texte original arabe par l’auteur de l’article. </description>
      <pubDate>lun., 29 avril 2024 20:42:45 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 07 déc. 2024 00:34:17 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11798</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La métaphore du zoo ou l’autrement dit dans L’Hibiscus de Mouloud Mammeri </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5203</link>
      <description>Dans le présent article, nous nous proposons de démontrer que la nouvelle intitulée L’Hibiscus, publiée en 1985, est un récit second qui reprend de manière allégorique l’œuvre romanesque La Traversée, publiée en 1982.Mouloud Mammeri recourt à la métaphore du zoo dans le récit second, L’Hibiscus, pour mettre en représentation la situation du pays réduit à une immense ménagerie. La technique de l’autrement dit constitue pour l’auteur un subterfuge lui permettant de contourner l’inter-dit et de dire autre-ment l’indi-cible. نسعىمن خلال هذه المقالة لإثبات أنّ القصة القصيرة الموسومة ب &quot;التيل/الجلجلL’Hibiscus، التي نُشرت في عام 1985، هي قصة ثانية تتناول مجازيًا رواية العبورLa Traversée، التي نُشرت عام 1982.يستعين مولود معمري بالاستعارة في القصة الثّانية L’Hibiscusليقوم بتمثيل وضع البلاد التيتمّتقليصهاإلىحديقةحيواناتهائلة. وتشكّلتقنية&quot;بمعنىآخر&quot;بالنّسبةللمؤلِّفحيلةتسمحلهبتجاوزالحظروقولالأشياء التي لا تقال بطريقة أخرى. We propose, in this paper, to demonstrate that the short story entitled L’Hibiscus, published in 1985, is a second story that takes up the novel La Traversée with an allegorical manner takes up the work, published in 1982.Mouloud Mammeri uses the metaphor of the zoo in the second story, L’Hibiscus, to make evident a representation of the situation lived in the country, which was reduced to an immense menagerie. The technique of Told otherwise, is considered, for the author, as a shift allowing him to get around the prohibition (l’inter-dit) and to say otherwise (autre-ment), what cannot be said (l’indi-cible). </description>
      <pubDate>lun., 14 févr. 2022 14:19:58 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 06 mars 2022 20:59:21 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5203</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>