<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>histoire</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/239</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>La imagen de al Ándalus en la revista española Vida marroquí (primera mitad de 1934)</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12653</link>
      <description>La prensa española durante la Segunda República (1931-1936), especialmente la editada en las regiones del sur de España, mostró un notable interés por el período de al-Andalus, publicando numerosos artículos sobre la conquista, expansión, esplendor y caída de la civilización musulmana que allí se estableció durante varios siglos. Este interés se debe a la apertura mediática de la época y al deseo de recuperar los signos de identidad presentes en la historia pasada, como el al-Andalus olvidado. Además, se buscó evocar esta época floreciente para inspirarse en ella y superar el declive de la primera mitad del siglo XX. La sede de esta revista está en la ciudad española de Melilla, considerada el puente entre España y la tierra de muchos de los conquistadores que llegaron en 711. El objetivo de esta contribución es analizar la imagen del período de al-Andalus en la revista Vida marroquí. الصحافة الإسبانية للجمهورية الثانية (1931-1936)، وخاصة تلك المنشورة في المناطق الجنوبية من إسبانيا، اهتمت بفترة الأندلس، ونشرت مئات المقالات المتعلقة بغزو وتوسيع وإزهار وسقوط الحضارة الإسلامية التي أنشئت هناك لعدة قرون. من بين أسباب هذا الاهتمام انفتاح وسائل الإعلام خلال هذه الفترة الديمقراطية والرغبة في استعادة رموز الهوية المستمدة من التاريخ الماضي، مثل الأندلس المنسية. كما سعت هذه الفترة المزدهرة إلى استلهامها للخروج من تدهور النصف الأول من القرن العشرين. يقع مقر هذه المجلة في مدينة مليلية الإسبانية، التي تُعتبر الجسر بين إسبانيا وأرض معظم الفاتحين الذين دخلوا عام 711. تهدف هذه المساهمة إلى تحليل الصورة التي كانت لفترة الأندلس في مجلة Vida marroquí. La presse espagnole de la Seconde République (1931-1936), notamment celle publiée dans les régions du sud de l’Espagne, s’est intéressée à la période d’al-Andalus, en publiant des centaines d’articles sur la conquête, l’expansion, le rayonnement et la chute de la civilisation musulmane qui s’y était établie pendant plusieurs siècles. Parmi les raisons de cet intérêt figurent l’ouverture médiatique durant cette période démocratique et la volonté de récupérer les signes d’identité issus de l’histoire passée, comme celui de l’al-Andalus oublié. Cette période florissante et solide a également été évoquée pour servir d’inspiration dans le but de sortir du déclin de la première moitié du XXe siècle. Le siège de cette revue est situé dans la ville espagnole de Melilla, considérée comme le pont entre l’Espagne et la terre des conquérants arrivés en 711. Le but de cette contribution est d’analyser l’image de la période d’al-Andalus dans la revue Vida marroquí. The Spanish press of the Second Republic (1931-1936), especially the one published in the southern regions of Spain, showed a keen interest in the period of al-Andalus, publishing hundreds of articles on the conquest, expansion, flourishing, and fall of the Muslim civilization established there for several centuries. This interest can be attributed to the media openness during this democratic period and the desire to recover the identity markers found in past history, such as the forgotten Andalus. The period of al-Andalus was also evoked to inspire a resurgence from the decline of the early twentieth century. The headquarters of this magazine is in the Spanish city of Melilla, considered the bridge between Spain and the land of many of the conquerors who arrived in 711. This contribution aims to analyze the image of the al-Andalus period in the magazine Vida marroquí. </description>
      <pubDate>mer., 28 août 2024 12:06:42 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 13 déc. 2024 08:04:11 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12653</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le paysage pour dire la mémoire tourmentée dans Un Oued, pour la mémoire de Fatima Bakhaï</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/7525</link>
      <description>Un Oued, pour la mémoire de Fatima Bakhaï se présente comme un récit des lieux, de ces lieux porteurs d’Histoire qui racontent autrement le passé de l’Algérie colonisée : l’occupation, la domination, la guerre et la désillusion de l’indépendance. Nous partons du constat que le paysage structure en profondeur le texte de Bakhaï et impose le rythme de sa narration pour poser le postulat que le paysage n’est plus ici un simple cadre de l’univers fictionnel, mais se trouve au fondement d’une stratégie d’écriture dont les enjeux sont multiples. L’étude se propose de découvrir ces enjeux en montrant que c’est cette narration dans et par le paysage qui a permis à Bakhaï de nous livrer des images de “paysages torturés” de l’Histoire et de la mémoire collective d’un peuple. Un Oued, pour la mémoire de Fatima Bakhaï appears like a tale of places, of those places that bear History which tell a different story of the past of colonized Algeria: occupation, domination, war and the disillusionment of independence. We start from the observation that the landscape in Fatima Bakhaï text’s, structures the text in depth and imposes the rhythm of its narration. We pose the postulate that the landscape is not here a simple framework of the fictional universe but is at the base of a writing strategy where the stakes are multiple. We will have to show that this writing is governed by a strong demand for memory as a need for identity; it is this narration in and through the landscape that allowed Bakhaï to provide us with images of tortured landscapes of history and the collective memory of a people. واد من أجل الذاكرة «لفاطمة بكاي يتبدّى كحكاية للأمكنة، هذه الأمكنة الحاملة للتاريخ والتي تروي ماضي الجزائر المستعمرة بطريقة مختلفة: الاحتلال، الهيمنة، الحرب، وخيبة الاستقلال، حيث تنطلق من كون المناظر الطبيعية هي التي صاغت في العمق نص فاطمة بكاي وفرضت ريتم سرديته، مما كرٌس فرضية أنّ المنظر الطبيعي هنا ليس مجرّد إطار للعالم المتخيَّل، بل ينخرط في تأسيس استراتيجية كتابة تتعدد رهاناتها. تقترح الدراسة اكتشاف هذه الرهانات وتبيّن أن هذه السردية في هذه المناظر ومن خلالها هي التي سمحت لبكاي أن تُسْلِمنا صورا» لمناظر منكَّل بها&quot; من تاريخ وذاكرة الشعب الجماعية. </description>
      <pubDate>dim., 29 janv. 2023 18:20:23 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 28 avril 2023 09:54:46 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/7525</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Alger : de la métropole définie à la métropole ressentie</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/8198</link>
      <description>Les textes de littérature décryptent la ville autant que la ville permet de les lire. Bleu blanc vert, roman de Maïssa Bey, ne déroge pas à la règle, puisque celle-ci fait de l’espace urbain algérois le cadre central de sa trame narrative et s’en serve pour narrer des faits historiques et sociaux. En offrant à la ville un rôle fondamental dans son roman, Maïssa Bey nous invite à observer l’espace urbain, mais aussi, à revisiter l’espace ancestral de la ville d’Alger, riche de par son passé colonial. C’est dans ce sillage que la communication présente s’intéresse à la notion de l’espace urbain qui suit un mouvement constant. L’ensemble de ces éléments nous incite à nous interroger sur le rôle qu’a voulu donner Bey à l’espace central de son intrigue, en l’occurrence la ville d’Alger. Notre hypothèse serait qu’elle aurait choisi de faire voir les marques du passé colonial, la rétrogradation de la société algérienne par le biais de la description topographique de la ville d’Alger. تقوم النصوص الأدبية بفك رموز المدينة بقدر ما تسمح لهم المدينة بقراءتها. Bleu blanc vert ، وهي رواية كتبها ميسي باي ، ليست استثناءً من القاعدة ، لأنها تجعل المساحة الحضرية للجزائر العاصمة الإطار المركزي لإطارها السردي وتستخدمها لرواية الحقائق التاريخية والاجتماعية. من خلال منح المدينة دورًا أساسيًا في روايتها، تدعونا ميسي باي إلى مراقبة الفضاء الحضري، ولكن أيضًا لإعادة زيارة مساحة الأجداد لمدينة الجزائر، الغنية بماضيها الاستعماري. في هذا السياق، يهتم التواصل الحالي بمفهوم الفضاء الحضري الذي يتبع حركة مستمرة. كل هذه العناصر تقودنا إلى التساؤل عن الدور الذي أرادت باي أن تعطيه للفضاء المركزي لمخططها، في هذه الحالة مدينة الجزائر. ستكون فرضيتنا أنها كانت ستختار إظهار علامات الماضي الاستعماري، وخفض مرتبة المجتمع الجزائري من خلال الوصف الطبوغرافي لمدينة الجزائر. Literature texts decipher the city as much as the city allows them to be read. Bleu blanc vert, a novel by Maïssa Bey, is no exception to the rule, since it makes the urban space of Algiers the central framework of its narrative framework and uses it to narrate historical and social events. By offering the city a fundamental role in her novel, Maïssa Bey invites us to observe the urban space, but also to revisit the ancestral space of the city of Algiers, rich in its colonial past. It is in this wake that the present communication is interested in the notion of urban space which follows a constant movement. All of these elements lead us to wonder about the role that Bey wanted to give to the central space of his plot, in this case the city of Algiers. Our hypothesis would be that she would have chosen to show the marks of the colonial past, the demotion of Algerian society through the topographical description of the city of Algiers. </description>
      <pubDate>mer., 12 avril 2023 09:11:36 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 26 avril 2023 22:12:09 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/8198</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Amos Cassioli: il pittore in bilico fra impegno politico e raffigurazione storico-medievistica</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/6275</link>
      <description>Il recupero di memorie medievali nell’Ottocento ha un ruolo fondamentale nella pittura di argomento storico, perché secondo l’artista rappresenta un’epoca che pervade di un forte misticismo e spiritualità l’entità politica, che sempre cercava di unire le varie nazioni Europee. Il crollo dell’impero napoleonico aveva un grande significato nelle coscienze europee, soprattutto la rivalutazione delle diverse nazionalità che si erano formate proprio nel Medioevo con il crollo di un altro impero sovranazionale quello romano. Questo articolo, mira a dimostrare la pittura di Amos Cassioli, uno dei più significativi pittori del Risorgimento, mostrando le sue teorie e i temi principali. يلعب استعادة ذكريات العصور الوسطى في القرن التاسع عشر دورًا أساسيًا في الرسم التاريخي ، لأنه وفقًا للفنان يمثل حقبة تتخلل الكيان السياسي بروحانية  قوية ، والتي سعت دائمًا إلى توحيد مختلف الدول الأوروبية. كان لانهيار الإمبراطورية النابليونية أهمية كبيرة في الضمير الأوروبي ، لا سيما إعادة تقييم الجنسيات المختلفة التي تشكلت في العصور الوسطى مع انهيار إمبراطورية أخرى و هي الإمبراطورية الرومانية. يهدف هذا المقال إلى توضيح لوحة اموس كاسيولي ، أحد أهم رسامي القرن التاسع عشر، حيث نظهر نظرياته وموضوعاته الرئيسية. La récupération des mémoires médiévales au XIXe siècle joue un rôle fondamental dans la peinture historique, car selon l’artiste, elle représente une époque qui imprègne l’entité politique d’un mysticisme et d’une spiritualité forts, qui ont toujours cherché à unir les différentes nations européennes. L’effondrement de l’empire napoléonien a eu une grande importance dans les consciences européennes, en particulier la revalorisation des différentes nationalités qui se sont formées précisément au Moyen Âge avec l’effondrement d’un autre empire supranational, le romain. Cet article vise à démontrer la peinture d’Amos Cassioli, l’un des peintres les plus importants du Risorgimento, en montrant ses théories et ses thèmes principaux. The recovery of medieval memories in the nineteenth century has a fundamental role in the painting of historical topics, because according to the artist represents an era that pervades a strong mysticism and spirituality the political entity, which always tried to unite the various European nations. The collapse of the Napoleonic Empire had a great significance in European consciences, especially the revaluation of the different nationalities that were formed in the Middle Ages with the collapse of another supranational empire the Roman one. This article aims to demonstrate the painting of Amos Cassioli, one of the most significant painters of the Risorgimento, showing his theories and main themes. </description>
      <pubDate>ven., 17 juin 2022 16:29:51 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 15 juil. 2022 16:27:49 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/6275</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Du Mythe d’Éros et psyché au conte Aicha, la fille du bûcheron de Nora Aceval : l’expression des sentiments en situation interculturelle</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/2648</link>
      <description>La littérature de jeunesse connaît actuellement une émergence en Algérie. Elle récupère souvent les grands mythes et les contes traditionnels dans lesquels le thème de l’amour est omniprésent. Nora Aceval, conteuse franco-algérienne, recueille ainsi les contes de la tradition orale de la région des hauts plateaux de Tiaret. Cet article porte sur l’un de ces contes intitulé Aicha Bent el Hattab (Aicha, la fille du bûcheron) et le met en parallèle avec le récit des aventures d’Éros et Psyché tel que nous les rapporte Apulée, lui-même originaire d’Hippone, actuelle Annaba, dans son roman L’Âne d’or. Cet article mène un essai de comparaison entre le mythe et le conte sur le plan narratif et sociologique mais en se centrant sur le thème de la découverte de l’amour et de la sexualité. يعرف أدب الشباب بزوغا كبيرا في الجزائر ويستلهم معالمه من أشهر الأساطير و الحكايات الشعبية حيث يعتبر موضوع الحب موضوعا متداولا بكثرة. و تقوم الراوية نورة أسيفال، ذات الجنسية الجزائرية الفرنسية، بجمع الحكايات التقليدية الشفوية لمنطقة الهضاب العليا بمدينة تيارت و ينصب موضوع هذا المقال حول حكاية من تأليفها و الموسومة ب « عيشة بنت الحطاب » و تقارنها في الوقت عينه بقصة « إيروس و سايكي » مثلما يرويه أبوليوس الذي تنحدر أصوله من هيبون أو ما يعرف بعنابة حاليا في روايته « الحمارالذهبي ». يحاول هذا المقال إجراء مقارنة بين الأسطورة و الحكاية على الصعيد السردي و الاجتماعي متمحورا حول موضوع اكتشاف الحب و الجنس. The youth literature is nowadays spreadly well_known in Algeria, and its features are inspired by the most famous myths and folk tales, where the topic of love is a widely used topic. And the narrator, Noura Asifal, who is of Algerian_French nationality, collects traditional oral tales of the high plateaux in the city of Tiaret. The subject of this article focuses on a story written by her and tagged « Aisha Bint Al-Hattab ». She compares it at the same time with the story « Eros and Saeki » as he tells it, Apollius, who is of Hippon descent or what is now Annaba in his novel « The Golden Donkey. »This article attempts to make a comparison between legend and story on a narrative and social level, centered on the topic of discovering love and sexuality. </description>
      <pubDate>sam., 26 sept. 2020 14:28:32 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 22 oct. 2020 13:12:22 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/2648</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le problème du calque phonétique dans la traduction des anthroponymes antiques.</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/2444</link>
      <description>À travers cet article, nous avons évoqué les raisons qui poussent le traducteur à choisir le calque phonétique en traduisant l’anthroponyme antique. En effet, ce problème est issu d’un phénomène lexicologique qui considère le nom propre comme signifiant et lui ôte toute possibilité d’avoir une fonction autre que la désignation d’un individu précis, dans un cadre spatio-temporel déterminé.  Notre démarche consiste à démontrer l’antithèse du phénomène en question, en allant de l’anthroponyme « signifiant », à l’anthroponyme « signifié ». Le rôle du nom propre antique dans cet article est de servir d’exemple pour montrer les différentes connotations qu’un nom propre peut avoir, vu les caractéristiques qu’il a, comme la possibilité d’être réel ou mythologique. Enfin, on présente au traducteur une alternative du calque phonétique. Autrement dit, une traduction qui prend en considération la valeur sémantique de l’anthroponyme. حاولنا من خلال هذه الدراسة أن نوضح الأسباب التي تجعل المترجم يلجأ لاختيار النسخ الصوتي كنوع من أنواع الترجمة الحرفية إذا ما تعلق الأمر بأسماء العلم القديمة. وأشرنا إلى أن مصدر هذه المشكلة هو النظريات السابقة التي أتى بها علماء الترجمة واللسانيون، التي تعتبر اسم العلم مجرد دال وتنفي احتمال وجود وظيفة دلالية أخرى له عدا الإشارة لفرد ما في سياق زمكاني محدد. ولذلك فقد انتقلنا في دراستنا هذه من اعتبار اسم العلم كدال إلى البحث في وظيفته كمدلول للتوصل في النهاية إلى إعطاء المترجم بديلاً عن النسخ الصوتي، و هو الترجمة التي تأخذ بعين الاعتبار القيمة الدلالية لاسم العلم. أما عن اسم العلم القديم فما هو إلا مثال اعتمدنا عليه نظرًا للخصائص الدلالية التي يتمتع بها، كإمكانية انتمائه للحقيقية و الخيال (علم الأساطير). Through this article, we explained the reasons that predispose the translator to choose the literal and phonetic translation when it comes to ancient anthroponomy. In fact, this problem comes from a lexicological phenomenon which considers the proper noun as signifier and deprives it of any possibility of having a function other than the designation of a specific individual, within a determined spatiotemporal situation.The process consists in demonstrating the antithesis of the phenomenon in question, going from the anthroponym as a signifier to the anthroponym as a signified. The role of the ancient proper noun in this article is to serve as an example to show the different connotations that it holds, given its characteristics that distinguish it from the actual proper noun, such as the possibility for it to be either real or mythological. In the end this research gives the translator an alternative of the phonetic translation, in other words, a translation based on the semantic value of the Anthroponym. </description>
      <pubDate>mer., 08 juil. 2020 12:18:34 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 13 juil. 2020 11:26:47 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/2444</guid>
    </item>
    <item>
      <title>L’entrecroisement entre Histoire, fiction et actualité dans Le Dernier Été de la Raison</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/186</link>
      <description>Durant nos lecture et analyse du texte posthume de Tahar Djaout, Le Dernier Été de la Raison, nous avons été interpellée par l’importance qu’y prend l’Historicité et l’authenticité des faits qu’il exprime. Ce roman interpelle nos repères identitaires et culturels, afin de nous plonger dans l’Histoire de l’Algérie des années 90. Dans ce récit où fiction, Histoire et actualité s’entremêlent, Tahar Djaout enracine personnages et évènements dans un temps référentiel qui restitue le temps réel historique. Quelle stratégie fictionnelle l’auteur a-t-il adopté pour mêler Histoire, fiction et actualité ? Il s’agira donc dans cet article de montrer comment le narratif fictionnel prend en charge l’actualité ainsi que des textes et témoignages historiques émanant de la presse. During our reading and analysis of the posthumous text of Tahar Djaout, Last Summer of the Reason, we were called out(questioned) by the importance which takes there the Historicity and the authenticity of the facts which he(it) expresses. However, Tahar Djaout does not summon(convene) the History(Story) as an outside datum in the style of the kind(genre) of the historical novel: he(it) questions foundations and integrates(joins) them into his(its) subjectivity and his(its) writer’s sensibility carrying(wearing) a project of writing which pushes aside(knocks down) marks. Djaout so spreads(displays) a double facet: that of the novelist and that of the historian. The Last Summer of the reason, the novel of Tahar Djaout published(edited) posthumously, calls out(questions) to our identical and cultural marks, to plunge us into the History(Story) of Algeria of the 90s. In this narrative where fiction, History(Story) and current events become entangled, Tahar Djaout roots characters and events in a reference time(weather) which restores the historic real time. What fictional strategy did the author adopt to mix(involve) History(Story), fiction and current events? It will be a question in this article of showing how narrative fictional takes care of the current events as well as texts and historic testimonies emanating from the press.Tahar Djaout, history, fictional strategy, press لدينا الانطباع أحيانا من قراءة الرواية ذاتها في فترات مختلفة من تاريخ الجزائر و لقد لفت نظرنا الأهمية التي تأخذها تارخية و أصالة الحقائق التي تعبر عنها.  ومع ذلك، طاهر جاووت لا يسمى التاريخ كعنصر خارجي على طريقة رواية تاريخية : فهو يشكك في المؤسسات، ويشتمل على دمجهم في الذاتية والحساسية ككاتب مع مشروع الكتابة التي تتحدى المقاييس. طاهر جاووت يستعمل بالتالي جانب مزدوج : الروائي و المؤرخ.دور المؤرخ هو تحليل الوضع الاقتصادي والاجتماعي من الشركات التي كانت موجودة لاكتشاف أسباب و طريقة التغيرات، في حين دور الكاتب هو توليد مخلوقات غير متوفرة، تخيلها ثم تمثيلها في رواية لقول الحقيقة : هذا هو الميزة والتحدي المتمثل في الأدب. و هذا هو التناقض الغريب الروائي / مؤرخ الذي ينجح فيه جاووت على ضمان أن نصل بصعوبة فقط إلى تمييز خيوط التاريخ من بين خيوط الخيال.   والهدف من هذا العمل هو الكشف عن الاستراتيجيات الوهمية المعتمدة من قبل المؤلف ، وهذا يعني، تقنيات السرد وعمليات الكتابة التي ستسمح سميائية فترات من التاريخ (الجزائري). و سيتبين إذا كانت سميائية التاريخ من طرف الخيال تمت عن طريق تضخيم الحقائق التاريخية ، أو عن طريق تخفيفها من خلال تغيير التاريخ عبر الخلق الروائي. كل هذا يقودنا إلى التساؤل عن أثار المعنى و عن تعدد التفسيرات المحتملة و العواقب المترتبة عن الوجود المشترك لتصريحات تاريخ الجزائر , طاهر جاووت , الاستراتيجيات </description>
      <pubDate>ven., 03 févr. 2017 18:19:26 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 févr. 2017 10:34:26 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/186</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>