<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Auteurs : Mohamed NOUAH</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/2311</link>
    <description>Publications de Auteurs Mohamed NOUAH</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Lernspiel als Sprechanlass in DaF-Lehrwerken und im Sprachunterricht </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5012</link>
      <description>Obwohl das Lernspiel schon Mitte der 70er Jahre in der kommunikativ orientierten Methode seinen Schwung erlebt hat, bleibt das Interesse an seinem Einsatz im Fremdsprachenunterricht bis heute erhalten. Das Spielen macht zwar Spaß, aber das bedeutet nicht nur entspannte Atmosphäre, sondern auch eine erfolgreiche Lernanstrengung.Spiel hat eine wichtigste Rolle beim Lehr- und Lernprozess, um eine Fremdsprache zu erwerben, die Erkenntnisse des Lernenden zu erweitern, die Grundfertigkeiten zu beherrschen, Diskursfähigkeit zu verbessern und um die Teilkompetenzen bei den Lernenden zu fördern. Der Einsatz einer spielerischen Methode ist abhängig im Vordergrund von dem Lehrer. Er darf nicht nur die Methode beherrschen, sondern sollte sich damit identifizieren. Darüber hinaus sollte er erfassen, dass Lernspiel keine Spielerei ist, sondern es gilt als moderne Lernkunst, Lerntheorie und Lernkultur.  يهدف هذا المقال إلى تبيين دور اللعب كتقنية تعلمية في درس اللغة الأجنبية. فرغم التطرق لهذا الموضوع في النظرية التواصلية خلال سنوات السبعينيات، الا ان الجدل حول مدى نجاعة هذه التقنية وكيفية استخدامها في درس اللغة الأجنبية لا يزال قائما الى يومنا هذا. كون اللعب ليس مرحا فحسب، بل ايضا محفزا تعليميا.يحظى اللعب بأهمية بالغة في مجال التعليم والتعلم، بغية توسيع المعارف والمكتسبات و تطوير المهارات و تحسين مختلف الكفاءات لدى المتعلم. غير ان تحقيق هذا المسعى يبقى مرهونا بالمنهجية الترفيهية للمعلم وقابليته لألعاب التسلية، لذا يتوجب عليه فهم اللعب على أساس انه فن وعلم وثقافة. Bien que le jeu éducatif a déjà connu son essor dans la méthode communicationnelle au milieu des années 1970, l'intérêt pour son utilisation dans les cours de langues étrangères persiste à ce jour. Jouer est amusant, mais cela signifie non seulement une atmosphère détendue, mais aussi un effort d'apprentissage réussi.Le jeu a un rôle primordial dans le processus d'enseignement et d'apprentissage. Il contribue à l'acquisition d'une langue étrangère, au développement des connaissances de l'apprenant, à l'amélioration des compétences discursives et à leur promotion. L'utilisation d'une méthode ludique dépend principalement de l'enseignant qui doit non seulement maîtriser la méthode, mais s'identifier à elle. En outre, il doit comprendre que les jeux d'apprentissage ne sont pas un gadget, mais sont considérés comme un art moderne, une théorie et une culture d'apprentissage. Although educational play already had its rise in the communicative method in the mid-1970s, the interest in its use in foreign language courses persists to this day. Playing is fun, but it means not only a relaxed atmosphere, but also a successful learning effort.Play has an important role in the teaching and learning process. It contributes to the acquisition of a foreign language, the development of the learner's knowledge, the improvement of discourse skills and their promotion. The use of a playful method depends mainly on the teacher, who must not only master the method but also identify with it. Furthermore, he/she must understand that learning games are not a gadget, but are considered a modern art, a theory and a culture of learning. </description>
      <pubDate>mer., 29 déc. 2021 11:13:39 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 09 mars 2022 15:50:54 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5012</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Übersetzung als Bindeglied zwischen Sprachen, Kulturen und Fachbereichen </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/2294</link>
      <description>Dieser Artikel soll die Rolle der Übersetzung als Bindeglied zwischen Sprachen und Kulturen aufzeigen. Obwohl Sprache ein Zeichensystem ist, ist sie vor allem ein Mittel zur Kommunikation mit den anderen Personen entweder mündlich oder schriftlich. Aber es ist unmöglich, alle Sprachen der Welt zu beherrschen. Deshalb ist die Übersetzung sehr wichtig. Heute konzentriert sich die wissenschaftliche Forschung auf das Lehren und Lernen von Übersetzung als Bindeglied zwischen Sprachen, Kulturen, Gemeinschaften und Forschungsgebieten. Um dieses Ziel zu erreichen, bedarf es nicht nur der Aktivität des Lernenden selbst, sondern auch bestimmter Methoden und Techniken, um die Übersetzungsfähigkeit bei den Studierenden zu fördern und den Prozess des Lehrens und Lernens von Übersetzung als Lerngegenstand an der Universität zu verbessern. يهدف هذا المقال إلى تبيين دور الترجمة كحلقة وصل بين اللغات والثقافات. فاللغة حقيقة هي نظام من الكلمات والإشارات، إلا أنها اساسا وسيلة للتواصل مع الآخرين شفهيًا أو كتابيًا. غير ان إتقان جميع لغات العالم من المستحيل، وهنا يأتي دور الترجمة. لذا يولي البحث العلمي اليوم اهمية بالغة لتعليم وتعلم الترجمة كحلقة وصل بين اللغات والثقافات والمجتمعات ومجالات البحث. ولتحقيق هذا الهدف، لا ينبغي التركيز على دور المتعلم فحسب، بل يجب التركيز أيضًا على أساليب وتقنيات معينة، لتعزيز مهارات الترجمة لدى المتعلم وتحسين عملية تدريس هذه المادة في الجامعة. يهدف هذا المقال إلى تبيين دور الترجمة كحلقة وصل بين اللغات والثقافات. فاللغة حقيقة هي نظام من الكلمات و الإشارات، إلا أنها اساسا وسيلة للتواصل مع الآخرين شفهيًا أو كتابيًا. غير ان إتقان جميع لغات العالم من المستحيل، و هنا يأتي دور الترجمة. لذا يولي البحث العلمي اليوم اهمية بالغة لتعليم وتعلم الترجمة كحلقة وصل بين اللغات والثقافات والمجتمعات ومجالات البحث. ولتحقيق هذا الهدف، لا ينبغي التركيز على دور المتعلم فحسب، بل يجب التركيز أيضًا على أساليب وتقنيات معينة، لتعزيز مهارات الترجمة لدى المتعلم وتحسين عملية تدريس هذه المادة في الجامعة. Cet article vise à montrer le rôle de la traduction comme lien entre les langues et cultures. Malgré la langue est un système de signes, elle est avant tout un moyen de communication avec les autres oralement ou par écrit. Mais il est impossible de maîtriser toutes les langues du monde. C’est pourquoi la traduction est très importante. Aujourd’hui, la recherche scientifique se concentre sur l’enseignement et l’apprentissage de la traduction comme lien entre les langues, les cultures, les communautés et les domaines de recherche.Pour atteindre cet objectif, il faut non seulement l’activité de l’apprenant lui-même, mais aussi certains méthodes et techniques, pour promouvoir les compétences de traduction chez les étudiants et pour améliorer le processus d’enseignement et d’apprentissage de la traduction comme matière d’apprentissage à l’Université.  This article aims to show the role of translation as a link between languages ​​ and cultures. Language is indeed a system of signs, but it is above all a means of communication with others either orally or in writing. The Fact that it is impossible to learn all world languages makes the translation a very important tool. Nowadays, modern research in this field focuses more on teaching and learning translation as a mean of connecting of languages, cultures, communities and research areas. In order to reach this objective, it is necessary not only to involve the activity of the learner himself or herself, but also to have specific methods and techniques to promote translation competence among learners and to improve the teaching and learning process of translation as a subject matter at university.  </description>
      <pubDate>mar., 09 juin 2020 15:47:45 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 17 juin 2020 21:50:48 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/2294</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>