<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>written press</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/2250</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Contact de langues dans le discours journalistique : le reflet de la situation langagière en Algérie</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5828</link>
      <description>Le discours journalistique algérien est marqué par une diversité linguistique qui traduit la coprésence de plusieurs langues sur le territoire algérien (l’arabe classique, l’arabe dialectal, le berbère et le français). Cette situation de plurilinguisme transparaît dans les pratiques langagières de la presse écrite à travers le phénomène de contact des langues. Le présent travail s’inscrit dans le cadre de l’analyse du discours, il consiste à décrire ce phénomène et son apport discursif à travers l’analyse des alternances codiques relevées dans les titres d’articles des journaux algériens francophones (Liberté, Le quotidien d’Oran). Cela dans le but de montrer que le recours à ce mélange d’idiomes permet d’enrichir et de renforcer la discursivité de la presse écrite étant donné qu’il constitue une stratégie discursive voulue visant à établir une communication typiquement algérienne. يتميز الخطاب الصحفي الجزائري بتنوع لغوي يعكس وجود عدة لغات في الجزائر. وتنعكس حالة التعددية هذه في الممارسات اللغوية للصحافة المكتوبة. تندرج الدراسة التالية في مجال تحليل الخطاب، وتهدف إلى وصف هذه الظاهرة ومساهمتها الخطابية من خلال تحليل ظاهرة تناوب اللغات على مستوى عناوين مقالات الصحف الفرانكوفونية الجزائرية (ليبرتي، لو كوتيديان دوران) وهذا من أجل إظهار أن استخدام هذا الخليط من اللغات يساهم في إثراء وتعزيز الخطابية في الصحافة المكتوبة ذلك انها تشكل إستراتيجية خطابية مدروسة تهدف إلى إنشاء خطاب جزائري نموذجي. Algerian journalistic discourse is marked by a linguistic diversity which reflects the copresence of several languages on Algerian territory (classical Arabic, dialectal Arabic, Berber and French). This multilingualism situation is reflected in the linguistic practices of the written press through the phenomenon of language contacts. This work is part of discourse analysis which consists in describing this phenomenon and its discursive contribution through the analysis of the code-switching encountered in the headlines of the French-speaking Algerian newspapers (Liberté, Le Quotidien d’Oran). This is to show that the use of idioms mixture allows to enrich and enhance the discursiveness of the written press since it is a wanted discursive strategy aimed to establish a typically Algerian communication. </description>
      <pubDate>lun., 02 mai 2022 16:07:52 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 04 mai 2022 07:58:47 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5828</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La féminisation du français algérien : où en est-on ?</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5589</link>
      <description>Notre étude vise à présenter l’état des lieux de la féminisation du français utilisé en Algérie, pour ce faire, nous sommes partis du constat que le français utilisé en Algérie paraît moins résistant à la féminisation contrairement à celui utilisé en France afin de répondre à notre problématique qui cherche à savoir si la femme est aussi moins représentée dans le français algérien autant que celui de la France et si le français algérien est plus ouvert à la féminisation. Nous nous sommes donc lancé dans la vérification de l’usage de certains noms de fonctions désignant des femmes dans les articles de presse algérienne d’expression française (les trois quotidiens El-Watan, Liberté d’Algérie et le Soir d’Algérie) ainsi que dans quelques textes officiels extraits du Journal Officiel de la République Algérienne. L’article passe en revue les différentes positions politiques de la féminisation dans quatre pays francophones différents, la notion de la féminisation et du genre grammatical, les différentes stratégies de féminisation ainsi qu’une présentation de la méthodologie utilisée, les résultats obtenus et les discussions. L’analyse descriptive de notre corpus nous a permis de confirmer que la féminisation en français algérien est systématique et que l’usage des noms féminins référant aux fonctions occupées par des femmes n’est pas en adéquation avec les normes dictées par la grammaire française.  Our study aims to present the state of feminization at the level of the French used in Algeria, therefore our main issue is to know whether women are also less represented in Algerian French as much as that of France, or Algerian French is more open to feminization?.In order to reach our goal, and answer our problematic we started by observing the French used in Algeria, where we found it less resistant to feminization unlike the one used in France, therefore we moved to the next step ,with a deep verification to the use of certain function names designating women in French-language in Algerian press articles (The three dailies El-Wattan, Liberté d’Algérie and Le Soir d’Algérie) as well, than in selected official texts especially those extracted from the Official Journal of the Algerian Republic. Our essay reviews the different political positions of feminization in four different French-speaking countries, the notion of feminization, grammatical gender, and the different feminization strategies as well as a presentation of the methodology used, then the results obtained and the discussions. The descriptive analysis of our corpus has enabled us to confirm that feminization in Algerian French is systematic, and that the use of feminine terms refers to the functions occupied by women is not in line with the norms dictated by French grammar.  نروم من دراستنا هذه إلى عرض الحالة الراهنة لتأنيث اللغة الفرنسية المستعملة في الجزائر، من أجل ذلك انطلقنا من الفرضية القائلة أنّ اللّغة الفرنسية المستعملة في الجزائر أقل مقاومة للتّأنيث مقارنة باللغة الفرنسية المستعملة في فرنسا و هذا من أجل الإجابة على الإشكالية والمتمثّلة في محاولة معرفة ما إذا كانت المرأة أقلّ تمثيلا قي اللّغة الفرنسية المستعملة في الجزائر مقارنة باللغة الفرنسية المستعملة في فرنسا، و ما إذا كانت أكثر تقبّلا للتأنيث على عكس اللغة الفرنسية المستعملة في فرنسا. ولغرض التحقق من صحة فرضيتنا شرعنا في التحقق من استخدام بعض أسماء الوظائف التي تشغلها المرأة في عينة من مقالات الصحف الجزائرية الفرنكوفونية؛ (الصحف اليومية الثلاثة : الوطن ، ليبرتي الجزائر و لوسوار الجزائر) بالإضافة إلى بعض النصوص المقتبسة من الجريدة الرسمية الوطنية الجزائرية.وسيعرض بحثنا هذا؛ مختلف المواقف السياسية المتعلقة بقضية تأنيث اللغة في أربعة دول فرنكوفونية مختلفة،كما يتناول مفهوم مصطلح تأنيث اللّغة، الجنس النّحوي و عرض لمختلف الإستراتيجيات المقترحة لتأنيث اللغة الفرنسية، كما يتناول أيضا المنهجية المتبعة لدراسة عيناتنا أهم النتائج المتحصل عليها و تفسيرها. مكّننا اعتماد المنهج الوصفي التّحليلي من استنتاج أنّ استعمال بعض الألفاظ المؤنثة للإشارة إلى أسماء الوظائف التي تشغلها المرأة يتمّ بطريقة تلقائية ما أثبته حضورها في النماذج المدروسة مما يتعارض مع المعايير التي تفرضها قواعد اللغة الفرنسية.  </description>
      <pubDate>jeu., 07 avril 2022 15:42:14 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 29 avril 2022 18:28:06 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5589</guid>
    </item>
    <item>
      <title>ممارسات الوساطة الوثائقية الرقمية : البعد الوثائقي والتوثيقي للصورة في الصحافة المكتوبة</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/2240</link>
      <description>لعبت الصحافة المكتوبة عبر الزمن دور الوسيط، واستطاعت الجمع بين الممارسة الإعلامية كونها تنقل المعلومات و الأحداث إلى القراء بمختلف مستوياتهم التعليمية والثقافية، وبين الممارسات الوثائقية فالصورة مثلا بالرغم من دورها الإتصالي الذي تلعبه في الصحافة المكتوبة إلا انها تحظى أيضا بزاوية وثائقية و توثيقية لأنها توثق الأحداث بأدق التفاصيل. مع التطور التكنولوجي والتقني، تغيرت ممارسات الوساطة الوثائقية وأصبح يتحدث عن الوساطة الرقمية، التي سهلت نقل المعلومات وتداولها بالإضافة إلى معالجة الصور بفضل تطور البرمجيات كما سهلت التفاعل بين أخصائي المعلومات و المستخدم من خلال تبادل و مشاركة المعارف لكنها طرحت أيضا إشكالية مصداقية المعلومات. La presse écrite a joué le rôle de médiateur au fil du temps et a pu combiner la pratique des médias en transmettant des informations et des événements aux lecteurs de tous les niveaux d’éducation et de culture, ainsi que des pratiques documentaires, malgré son rôle de communication joué dans la presse écrite, mais elle a également un angle documentaire et documentaire, car elle « documente » dans les moindres détails. Avec les progrès de la technologie et de la technologie, les pratiques d’intermédiation documentaire ont changé et il parle d’intermédiation numérique, ce qui facilite le transfert et la circulation de l’information en plus du traitement de l’image grâce au développement de logiciels et facilite l’interaction entre le spécialiste de l’information et l’utilisateur par l’échange et le partage de connaissances, mais pose également le problème de la crédibilité de l’information. The press written over time, played the role of mediator, and was able to combine the media practice of transmitting information and events to readers of different cultural levels, and documentary practices. For example, picture despite its communicative role in the written press, it also has a documentary and documentary angle because it documents event details. With technical and technological development, document mediation practises have changed to digital mediation which has facilitated the transfer and circulation of information as well as image processing through software development. It has also facilitated the interaction between information specialist and user through sharing knowledge but has raised the credibility of information. </description>
      <pubDate>jeu., 04 juin 2020 19:56:13 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 17 juin 2020 18:59:02 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/2240</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>