<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Auteurs : Djamal Zenati</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/209</link>
    <description>Publications de Auteurs Djamal Zenati</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Verbe et phrase en langues romanes</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/252</link>
      <description>La transition de la langue au discours est toujours et partout une transition de la prédicativité à la prédication. La prise de parole qui caractérise le discours conduit le langage puissanciel, ayant effet dans le plan de la langue, à s’actualiser effectivement.À la lumière de ce fait de grammaire générale duquel aucune langue ne peut départir, nous examinerons le comportement du verbe en langues romanes. L’italien et l’espagnol serviront de langues parangon opposées au français qui se laissera ainsi saisir dans sa spécificité. The passage from language to speech is invariably in any language a transition from predicativity to predication. The act of speaking which is proper to speech leads potential language which is effectful in language to become effectively actual. In the light of this fact of general grammar, we will examine the behaviour of the verb in Roman languages. Italian and Spanish will serve as model languages: being contrasted with the French language, the latter will deliver all of its specificity. الانتقال من اللغة إلى الخطاب هو دائما انتقال من الإسنادية إلى الإسناد. يتحكم أخذ الكلام الذي يخصص الخطاب في اللغة الصلبة، وتكمن نتيجة ذلك في مخطط اللغة بأن يحيّن حقيقة في ضوء النحو العام لأية لغة. سنختبر حالة الفعل في اللغات الرومانية. الإيطالية والإسبانية تقدم نمطا نموذجيا في مقابل الفرنسية التي تبقى أيضا ضمن خصوصيتها.  </description>
      <pubDate>mer., 01 mars 2017 09:06:06 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 19 mai 2017 18:08:16 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/252</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le verbe italien et le verbe français : deux verbes structurellement identiques</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/142</link>
      <description>En dépit des dissimilitudes de surface que l’on peut observer en comparant le verbe français et le verbe italien, ces derniers, au vrai, présentent des structures identiques. Ils ne se distinguent l’un de l’autre que par leur composition génétique respective. Cette disparité n’induit en rien une différence de structure en langue, mais en revanche influe sur les mécanismes de la mise en discours. C’est l’organisation du verbe tel qu’il se donne à voir en discours qui laisse croire à une différence de structure. Cet article, en ne consacrant que l’analyse de la configuration des verbes deux systèmes en langue, veut montrer que malgré les apparences, les verbes en français et italien sont structurellement identiques. Despite their apparent dissimilarities, the French and the Italian verbal systems are actually founded on identical structures. They only differ in their genetics. That discrepancy does not involve a difference in language structure, yet it does affect the workings of speech. It is the verb as it is organised in actual speech which conveys that seeming structural difference. This article, by strictly analysing the configuration of verbs from both linguistic systems, offers to demonstrate that French and Italian verbs are structurally identical. إن الاختلافات السطحية التي يمكن أن نلاحظها عندما نقارن الفعل في اللغة الفرنسية بالفعل في اللغة الإيطالية، نجد أن هذين الفعلين يمثلان بنية متطابقة، ولا يتميز أحدهما عن الآخر إلا بتركيبتهما الاشتقاقية. هذا التباين لا يمثل اختلافا في بنية اللغة، لكن بالمقابل يؤثر على آليات الخطاب. إن نظام الفعل هو الذي يجعلنا نظن أن هناك اختلافا في البنية. هذا المقال يؤكد على أن تحليل صيغ الأفعال في اللغتين، يبين أنه وبالرغم من مظاهرهما، أن الأفعال في الفرنسية والإيطالية متطابقة بنويا. </description>
      <pubDate>ven., 03 févr. 2017 18:12:28 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 févr. 2017 09:37:24 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/142</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>