<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>langue arabe</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/1908</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>اللّهجة العربية الجزائرية في ظل الثنائية اللغوية: اللّهجة تلمسانية أنموذجا</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11424</link>
      <description>يتضمّن هذا البحث مقاربة تتناول موضوع الثنائية اللغوية وتأثيرها على المجتمع الجزائري، حيث أن اللّغة ترتبط ارتباطًا وثيقًا بالمجتمع، فهي مرآة تعكس جميع جوانب التغيير والتحول في المجتمع: تحضّرًا كان أو تخلفا. ففي ظلّ العولمة وفي كلّ دول العالم يوجد اتجاهين متعارضين. الأول هو ضرورة مراعاة جوانب التقدم الحضاري وما يتضمّنه عند تعليم أفراد المجتمع لغة أجنبية واحدة أو أكثر. والثاني يكمن في اللغة العامية التي تؤدي إلى تفتيت الثقافة والهوية الوطنية التي تمثلها اللغة الأم، ليس من حيث المفردات فقط، بل أيضا من حيث الثقافات والعادات والقيم للمتحدثين. هذا ملخّص موجز لموضوعنا، فمن خلال هذه المقاربات سنحاول الإجابة على تساؤلات مهمة شأن: كيف نعايش اللغة المحلية والوافدة مع اللغة العربية لغة أصلية؟ إلى أي حد يمكن للثنائية اللغوية أن تكون عامل ثراء لساني، ثقافي واجتماعي؟ ماهو مستقبل العربية الفصحى بين اللهجة المحلية؟ هل الثنائية اللغوية معضلة لسانية أم ضرورة اجتماعية؟ وما أثرها على اللغة العربية الفصحى؟  Cette recherche comprend une approche qui traite la question du bilinguisme et de son impact sur la société algérienne, car la langue est étroitement liée à la société, elle est le miroir qui reflète tous les aspects du changement et de la transformation de la société : qu’elle soit civilisée ou arriérée. Face à la mondialisation et dans tous les pays du monde, deux tendances s’opposent : la première est la nécessité de prendre en compte les aspects du progrès civilisationnel et ce qu’il comporte dans l’enseignement d’une ou plusieurs langues étrangères aux membres de la société. Et la seconde réside dans la langue familière qui conduit à la fragmentation de la culture et de l’identité nationale représentée par la langue maternelle, non seulement en termes de vocabulaire, mais aussi en termes de cultures, coutume et valeur des locuteurs. Ceci est un bref résumé de notre sujet à travers ces approches, nous tenterons de répondre à des questions importantes telles que : comment vivons-nous avec la langue locale et étrangère avec la langue arabe comme langue indigène? Dans quelle mesure la diglossie peut-elle être un facteur d’enrichissement linguistique, culturel et social? Quel est l’avenir de l’arabe classique entre le dialecte local? La diglossie est-elle un dilemme linguistique ou une nécessité sociale et quel est son impact sur la langue arabe classique?  This research includes an approach that deals with the issue of bilingualism and its impact on Algerian society. In the light of globalization and in all countries of the world there are two opposing trends. The first is the necessity to take into account aspects of civilizational progress and what it includes when teaching members of society one or more foreign languages. The second lies in the colloquial language that leads to the fragmentation of the culture and the national identity represented by the mother tongue, not only in terms of vocabulary, but also in terms of the cultures, customs and values ​​of the speakers. This is a brief summary of our topic. Through these approaches, we will try to answer important questions such as: How do we live with the local and foreign language with the Arabic language as a native language? What is the future of Standard Arabic among the local dialect? Is Diglossia a linguistic problem or a social necessity? And what is its impact on Standard Arabic? </description>
      <pubDate>ven., 05 avril 2024 17:26:56 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 29 août 2024 09:19:02 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11424</guid>
    </item>
    <item>
      <title>تعقيد التراكيب المتتالية والمتعددة في اللغة العربية: منهجيات وحلول تقنية لتخفيف التحديات اللغوية</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11388</link>
      <description>كل الأبحاث العلمية تتعرض لمشاكل لغوية ناتجة عن التداخل الحاصل في اللغة وتفرع المفردات عنها في البحث والتنقيب عن المعلومات، خاصة العلمية والتقنية منها (IST) هذه المشاكل والصعوبات متعددة وتشكل أحيانا حيرة عند الباحثين في إختيار المصطلحات، وهذا ما يجعل إستخدام أدوات اللغات التوثيقية ضروريا لحل مثل هذه المشاكل شريطة معرفتها وفهم كيفية إستخدامها، البحث يقدم بعض التقنيات والأدوات التي تقدم مخرجا علميا للترادف اللغوي الكثير الحدوث في اللغة العربية الغنية بالمترادفات والتشعب في المعاني، ومن أهم الأدوات التي سيتم تقديمها المكانز ورؤوس الموضوعات ومعاجم المعاني الموجودة على الخط مع تقديم توضيحات لكيفية إستخدامها بطريقة فعالة لضبط المصطلحات العلمية في المقالات الأكاديمية. Toute recherche scientifique est confrontée à des problèmes linguistiques résultant de l'interférence dans la langue et de sa diversité dans la recherche et l'exploration de l'information, en particulier de l'information scientifique et technique (IST). Ces problèmes et difficultés sont multiples et peuvent parfois dérouter les chercheurs dans leur choix de termes. Cela rend nécessaire l'utilisation d'outils issus des langages documentaires pour résoudre de tels problèmes, à condition d'apprendre et de maîtriser comment les utiliser. La recherche présente quelques techniques et outils qui fournissent une solution scientifique pour les synonymes, qui se posent fréquemment en langue arabe, riche en synonymes et en polysémie. Parmi les outils les plus importants qui seront présentés figurent le thésaurus, les vedettes-matière et les dictionnaires de polysémie en ligne, avec des explications techniques sur leur utilisation efficace pour contrôler les termes scientifiques dans les articles académiques. Abstract: All scientific research faces linguistic problems resulting from interference in the language and its diversity in the research and exploration of information, particularly scientific and technical information (STI). These problems are manifold and sometimes confuse researchers in their choice of terms. This makes it necessary to use tools from documentary languages to solve such problems, provided you learn and master how to use them. The research presents some techniques and tools which provide a scientific solution for synonyms which arise frequently in Arabic, rich in synonyms and polysemy. The most important tools to be presented are the thesaurus, subject headings, and online polysemy dictionaries with technical explanations on the effective use to control scientific terms in academic articles. </description>
      <pubDate>jeu., 04 avril 2024 12:10:59 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 08 juin 2024 12:34:59 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11388</guid>
    </item>
    <item>
      <title>تعليمية اللغة لغير الناطقين بها من الروس (مادة التعبير الكتابي والشفوي أنموذجا)</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/9975</link>
      <description>تسعى هذه الدراسة إلى رصد النظام اللغوي لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها من الروس خاصة في التعبير الشفوي والكتابي أنموذجا، ومن هنا وجهنا بوصلتنا إلى أسلوب المعلم وقدرته التواصلية في تعليم اللغة العربية للحفاظ على هذا الإرث اللغوي الذي دخل في صراع مع التعريب والعولمة. Cette étude a pour objectif de surveiller le système linguistique visant à enseigner l'arabe aux non-russophones, en se concentrant particulièrement sur l'expression orale et écrite en tant que modèle. À partir de là, nous nous penchons sur le style de l'enseignant et sa capacité de communication dans l'enseignement de la langue arabe, dans le but de préserver ce précieux patrimoine linguistique, en conflit avec les tendances d'arabisation et de mondialisation.  This study aims to monitor the linguistic system for teaching Arabic to non-Russian speakers, with a specific focus on oral and written expression as a model. Subsequently, we turn our attention to the teacher's style and their communicative ability in teaching the Arabic language, with the aim of preserving this valuable linguistic heritage, which is in conflict with the forces of Arabization and globalization.  </description>
      <pubDate>jeu., 12 oct. 2023 10:25:41 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 14 oct. 2023 09:33:12 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/9975</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Manifestations of dyslexia in Arabic-speaking primary school students</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/8334</link>
      <description>The current investigation focuses on the spelling errors made by a dyslexic Arabic-speaking student in the fourth grade.BA scored in the fifth percentile on the exam used to evaluate his reading and writing skills, which suggests a dysfunction in the growth of such skills.BA’s errors were characterized by phonological errors in all words types, there for BA did not show lexicality impact. Long vowel and” tanwin “vowel errors dominated these phonological errors.We believe that the case B-A response statistics do not correspond to the theoretical data on the various types of dyslexia. This might be due to the fact that Arabic is a transparent language, that is strongly focused on phonological processing تركز هذه الدراسة على الأخطاء الإملائية التي يرتكبها طالب في الصف الرابع معسر القرائياً. يتمركز حالة ب.أ في المئين الخامس في الاختبارات المطبقة لتقييم مهاراته في القراءة والكتابة، ما يفسر وجود اضطراب في مهارة القراة والكتابة. تميزت أخطاء حالة ب.أ بوجود أخطاء فونولوجية في جميع أنواع الكلمات، ولم نسجل أي تأثير معجمي. تميّزت الأخطاء الفونولوجية الأكثر تواترا في حروف العلة الطويلة وأخطاء في حركة التنوين. ونعتقد أن إحصائيات أجوبة الحالة ب.أ لا تتوافق مع المعطيات النظرية حول الأنواع المختلفة من عسر القراءة. وقد أرجعت السبب إلى خصوصيات اللغة العربية التي هي لغة شفافة، صوتية. La présente étude porte sur les erreurs orthographiques commises par un élève arabophone dyslexique en quatrième année. BA s’est classé dans le cinquième percentile à l’examen utilisé pour évaluer ses compétences en lecture et en écriture, ce qui suggère un dysfonctionnement dans l’acquisition de ces compétences.Les erreurs de BA étaient caractérisées par des erreurs phonologiques dans tous les types de mots, et nous n’avons pas décelé un effet de lexicalité. Les erreurs de voyelles longues et de voyelles ”tanwin « dominaient ces erreurs phonologiques. Nous pensons que les statistiques de réponse du cas B-A ne correspondent pas aux données théoriques sur les différents types de dyslexie. Cela pourrait être dû au fait que l’arabe est une langue transparente, qui est fortement axée sur le traitement phonologique. </description>
      <pubDate>lun., 17 avril 2023 09:13:39 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 08 oct. 2023 09:43:19 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/8334</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المضامين النّحويّة </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5771</link>
      <description>نتناول في هذا المقال بالدّراسة والتّحليل المضامين النّحويّة الموظّفة في طرائق تعليم العربيّة لغير النّاطقين بها؛ بتحديد مفهوم القواعد اللّغويّة، وما يميّز طبيعة المعرفة النّحويّة، بالتّركيز على البعد التّعليميّ لها بصفة عامّة، ثمّ ما يختصّ به تعليمها لغير النّاطقين بها، وعلى الأهميّة الّتي يجب أن تولى للأنشطة النّحويّة الّتي تقوم على التّناول الاجرائيّ للوحدات اللّغويّة المستهدف تعلّمها، وعدم الاكتفاء بمجرد التّلقين والتّطبيق؛ لأنّ الهدف من اكتشاف القواعد النّحويّة بطريقة إجرائيّة هو التّعرّف على كيفية عمل النّظام اللّغويّ، وليس مجرّد حفظ لقواعد تقدّم كحقائق ثابتة. Dans cet article, nous proposons de décrire les contenus grammaticaux intégrés dans les méthodes d'enseignement de l'arabe aux locuteurs non natifs. Pour cela, nous commençons par définir le concept de règles et savoir grammatical et de l'importance qu'il convient d'accorder á son enseignement aux locuteurs non-natifs. Nous soulignons aussi l'importance qu'il convient d'accorder aux activités grammaticales basées sur l’analyse des unités linguistiques, car l'objectif consiste á découvrir les règles grammaticales de manière procédurale est d'identifier le fonctionnement du système de la langue, et pas seulement de mémoriser des règles présentées comme des faits figés. In this article, we try to treat the question of grammatical contents in the methods of teaching Arabic to non-native speakers. We start by defining the concept of linguistic rules, and grammatical knowledge, then we focus on grammar teaching/learning in general, and more specifically, in teaching languages to non-native speakers. The importance of exercises and activities in grammar lesson is underlined, because it is important to lead the learner to the discovery of the grammatical rules in a procedural way id to to understand how language system functions and not rely only on memorizing rules. </description>
      <pubDate>sam., 30 avril 2022 20:36:56 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 04 mai 2022 23:51:14 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5771</guid>
    </item>
    <item>
      <title>أهميَّة تَحليل الأخطاء في تَعليميَّة اللُّغَة العَربيَّة</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/3992</link>
      <description>تَتناول هذه الدِّراسَة فاعِليَّة نَظريَّة تَحليل الأخطاء على تَعليميَّة اللُّغَة العربيَّة. ولِمُلامَسَة المَوضوع أكثَر عَلَينا الوُقوف على مَدَى أهميّة اللّغة العربيّة والمَكانَة الَّتي تحظى بها لَدَى أبنائِها والنَّاطقين بها، ولا غرور في ذلك، فَهي بِمثابة المفتاح الّذي يلجون به إلى عالم الفكر والحضارة، والثقافة، والآدب، وهي إلى جانب ذلك لغة إحدى وعشرين دولة عربيّة منتشرة في قارّتيّ إفريقيا وآسيا، ومن ثمّ فهي تمثّل ثقلاً سياسيًا لا يُستهان به. Cette étude traite de l'efficacité de la théorie de l'analyse des erreurs et son impact sur l'enseignement de la langue arabe. Pour aborder davantage le sujet, il faut se rendre compte de l’importance de la langue arabe et de la place qu’elle occupe parmi ses locuteurs.Partir de l'erreur et fonder sa progression dans l'enseignement partir de l'écrit est une des stratégies possibles que peut emprunter un enseignant de langue arabe donnée comme langue première dans un contexte où elle est concurrencée dans les pratiques quotidiennes par ses usages dialectaux. Tantôt, langue enseignée, tantôt langue d'enseignement, le statut de l'arabe est assurément ambigu et cette ambiguïté est elle-même la source d'une ambivalence dans les attitudes des apprenants.  This study deals with the effectiveness of the error analysis theory and its impact on the teaching of Arabic language. To further address the topic, it is necessary to realize the importance of the Arabic language and its place among its speakers. The use of errors as a basis for progress in the teaching of Arabic is one of the possible strategies that a teacher of Arabic as a first language can use in a context where it is rivaled in daily practice by its dialectal uses. At times, the status of Arabic as a language of instruction and at times as a language of teaching is certainly ambiguous, and this ambiguity is itself the source of ambivalence in the attitudes of learners.  </description>
      <pubDate>dim., 23 mai 2021 11:49:23 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 23 mai 2021 12:54:01 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/3992</guid>
    </item>
    <item>
      <title>ТРУДНОСТИ УСВОЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА АЛЖИРСКИМИ УЧАЩИМИСЯ</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/2860</link>
      <description>حاولنا في هذا المقال أن نجمع بإخصار، من خلال بعض مصنفات فقهاء اللسانيات الروس، أهم الخصائص اللغوية والدلالية لأفعال الحركة في اللغة الروسية، والتي تشكل في مجملها حواجز يمكن اعتبارها من بين الأسباب الموضوعية التي تحول دون الفهم الجيد والاستعمال الصحيح لهذه المجموعة من الأفعال لدى الطلبة الجزائريين المتخصصين في دراسة اللغة الروسية كلغة أجنبية. كما حاولنا تحليل بعض الأخطاء النمطية المرتكبة أثناء استعمالها، لنعرض في الأخير بعض التوصيات التي نرى أن الاستعانة بها يساهم بشكل أو بآخر في تذليل وتجاوز هذه الصعوبات ويقرب أكثر من فهمها الجيد واستعمالها الصحيح. Nous consacrons cet article à l'analyse des difficultés d'assimilation des verbes de mouvement russes par les étudiants algériens. Nous étudions les verbes de mouvement en s'appuyant sur les travaux des linguistes russes. Nous analysons les causes de l'assimilation incorrecte de ce groupe de verbes ainsi que les fautes typiques commises par les apprenants algériens lors de son emploi, tout en donnant quelques recommandations pour les éviter. This article is devoted to the peculiarities of teaching verbs of motion to Algerian students in Algiers university, analyzing their typical errors, and describes some recommendations on their correction, and the form of basic work on their assimilation. Good comprehension and assimilation of the Russian verbs of motion is very important in different situations of the Russian conversation. One of the main and the difficult features of this set of verbs it is their allocated in a particular lexical-semantic group, depending on the method and the kind of motion, but the Arabic verbs of motion are not differentiated use, so teaching Russian as a foreign language requires close attention when to study this group of verbs Algerian students, and to take into account the Algerian students' native language. The study of Russian verbs of motion can be productive by using the structural and typological similarities and differences of thes group of verbs between the two languages Russian and Arabic according to the context of the speech. </description>
      <pubDate>dim., 01 nov. 2020 16:48:53 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 22 mai 2021 19:43:33 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/2860</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المعجم التّاريخيّ العربيّ بين الواقع والطّموح</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/1906</link>
      <description>Dans cet article, nous présentons le dictionnaire historique de la langue arabe entre réalité et ambition. Il répond aux questions suivantes : Qu’entend-on par dictionnaire historique ? Dans quelle mesure ce type de dictionnaire sert-il l’arabe ? Pourquoi nous en manque-t-il ? Peut-on construire un dictionnaire historique arabe à l’instar des autres langues ? Pouce faire, nous avons passé en revue le statut de la langue arabe parmi les langues du monde, la définition du lexique historique, les types, les caractéristiques, la nécessité et le besoin de commencer à construire une véritable tradition lexicographique diachronique arabe. The essay discussed the theme of the historical dictionary of the Arabic language ; the reality and the ambition. In fact, we tried to answer some important questions like : what is a historical dictionary ? To what extent does it serve the Arabic language ? May we ; one day ; have our own historical dictionaries like all the countries in the word ? The most important points tackled were first the status of the Arabic language among the other languages in the world. Second ; the definition of the historical dictionary, its types, features, its role, our need for it, and the ambition to achieve a historical dictionary for Arabic which went through three significant trials. The first one was by the German orientalist August Fisher who announced it in 1907. The second one was the project of the historical dictionary in Tunisia in 1990. The last one was in Doha in 2013. Here we have spoken about the layout of that work, its steps, its goals, the obstacles faced and the criteria of the desired Arabic historical Dictionary. قدّمنا في هذا المقال : المعجم التّاريخيّ للغة العربيّة بين الواقع والطّموح، وحاولنا فيه الإجابة عن الإشكاليّة الآتية : ما المقصود بالمعجم التّاريخيّ؟ إلى أيّ مدى يخدم هذا النّوع من المعجمات اللّغة العربيّة؟ ولمَ نفتقر إليه؟ وهل يمكن أن يكون لنا يوما معجما تاريخيّا كباقي دول العالم؟ وكانت أهم النّقاط التي تعرّضنا إليها : مكانة اللّغة العربيّة بين لغات العالم، تعريف المعجم التّاريخيّ، أنواعه، مميّزاته، مهمّته، حاجتنا إلى معجم تاريخيّ، الطّموح إلى إنجاز معجم تاريخيّ للغّة العربيّة من خلال أهم ثلاث محاولات، أوّلها محاولة المستشرق الألمانيّ فيشر، والذي أعلن عنها سنة 1907م، ثانيها مشروع المعجم التّاريخيّ في تونس عام 1990م، وآخرها مشروع معجم الدّوحة التّاريخيّ سنة 2013م، فتحدّثنا في هذا العنصر عن خطّة العمل ومراحله، أهداف المشروع، الصّعوبات والعوائق التي تواجهه، وتطرّقنا إلى مواصفات المعجم التّاريخيّ المنشود. </description>
      <pubDate>dim., 29 déc. 2019 21:02:00 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 03 janv. 2020 15:07:39 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/1906</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>