<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>language</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/1801</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>الأنا الساردة وتشكّل الهوية في «أصبحتُ أنتَ» لأحلام مستغانمي: السيرة واللغة والفضاء في أفق المقاربة الثقافية</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/17097</link>
      <description>تسعى هذه الدراسة إلى تحليل مركزية الأنا الساردة في كتاب « أصبحتُ أنتَ » لأحلام مستغانمي، بوصفها بنية تلفظية وثقافية تتقاطع فيها السيرة الذاتية مع الذاكرة الوطنية وأسئلة اللغة والجندر والمكان. وتنطلق الدراسة من مقاربة ثقافية تستند إلى تفكيك الأنساق الظاهرة والمضمرة داخل النص، مع الإفادة من أدوات التحليل السردي في قراءة الضمير، والصوت، والفضاء، والعلاقة بين الذات والآخر. وتبيّن الدراسة أن الأنا الساردة لا تمثل مجرد أداة حكائية، بل تنهض بوظيفة تأويلية تجعل من تجربة الفقد، وصورة الأب، والتحول من الانبهار إلى الخيبة، محاورَ لتشكيل هوية قلقة ومركبة. كما تكشف النتائج أن الهوية في النص تتوزع على مستويات وطنية ولغوية وجندرية؛ فاللغة العربية تظهر بوصفها فعل مقاومة رمزية، والأب يغدو استعارةً للوطن المجروح، والمكان يتحول إلى خريطة وجدانية تتأرجح بين الألفة والوحشة. وبذلك يتجاوز النص بعده الفردي ليغدو شهادة ثقافية على تحولات المجتمع الجزائري بعد الاستقلال، وعلى قدرة السرد السيري على مساءلة الهيمنة وإعادة بناء الذات. Cet article analyse la centralité du « je narratif » dans « Asbahtu Anta » d’Ahlam Mosteghanemi en tant que structure énonciative et culturelle où se croisent autobiographie, mémoire nationale, langue, genre et espace. L’étude adopte une approche culturelle attentive aux systèmes explicites et implicites du texte, tout en mobilisant certains outils de l’analyse narrative afin d’examiner la voix, le pronom, l’espace et la relation entre soi et autrui. Les résultats montrent que le « je » ne fonctionne pas comme un simple dispositif narratif : il devient un opérateur herméneutique qui organise l’expérience de la perte, la figure du père, la tension entre fascination et désillusion, ainsi que la quête d’une identité inquiète et composite. L’identité se déploie alors selon trois axes majeurs : national, linguistique et genré. La langue arabe y apparaît comme une forme de résistance symbolique ; le père devient l’allégorie d’une patrie blessée ; l’espace se transforme en carte affective oscillant entre familiarité et étrangeté. Le texte dépasse ainsi la confession individuelle pour devenir une lecture culturelle des mutations de l’Algérie postindépendance. This article examines the centrality of the narrative “I” in Ahlam Mosteghanemi’s « Asbahtu Anta » as an enunciative and cultural structure in which autobiography intersects with national memory, language, gender, and space. The study adopts a cultural approach that explores both explicit and implicit patterns within the text, while drawing on narrative analysis to investigate voice, pronoun, spatial configuration, and the relation between self and other. The findings show that the narrative ego is not merely a storytelling device ; rather, it operates as a hermeneutic center that organizes loss, the father figure, the movement from fascination to disillusionment, and the search for a restless and composite identity. Identity is articulated along three major axes : national, linguistic, and gendered. Arabic appears as a form of symbolic resistance ; the father becomes an allegory of the wounded homeland ; and space turns into an affective map oscillating between intimacy and estrangement. The book therefore exceeds the limits of individual confession and becomes a cultural reading of post-independence Algeria and of the narrative reconstruction of the self. </description>
      <pubDate>ven., 22 mai 2026 23:17:03 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 30 mai 2026 07:24:23 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/17097</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Exploration de la Violence verbale dans le Rap algérien : dynamique des conflits entre artistes</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12450</link>
      <description>La présente contribution s’attache à décortiquer le discours de la violence verbale dans le rap algérien. Elle se focalise sur le clash entre les rappeurs Didin Klach, MC Artisan et Trapking sur YouTube, en examinant de près le portrait linguistique, la thématique de la violence au sein de leurs interactions et son influence sur leur production musicale. Elle met en évidence également la richesse et la complexité des stratégies discursives de la violence déployées pour renforcer leur message, tout en soulignant leur capacité à susciter des réactions émotionnelles chez la cible.  المساهمة الحالية تسعى إلى تحليل خطاب العنف اللفظي في الراب الجزائري. تركز على الصدام بين الرابرز ديدين كلاش، ام سي آرتيزان، وترابكينج على يوتيوب، من خلال فحص متأنٍ للصورة اللغوية، وموضوع العنف ضمن تفاعلاتهم، وتأثيره على إنتاجهم الموسيقي. كما تسلط الضوء على ثراء وتعقيد الاستراتيجيات الخطابية للعنف المستخدمة لتعزيز رسالتهم، مع التأكيد على قدرتها على استحضار ردود فعل عاطفية من الجمهور. The present contribution endeavours to dissect the discourse of verbal violence in Algerian rap. It focuses on the clash between rappers Didin Klach, MC Artisan, and Trapking on YouTube, closely examining the linguistic portrait, the theme of violence within their interactions, and its influence on their musical output. It also highlights the richness and complexity of the discursive violence strategies employed to bolster their message, while underscoring their ability to evoke emotional reactions from the audience. </description>
      <pubDate>dim., 21 juil. 2024 10:29:02 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>ven., 16 août 2024 18:56:38 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12450</guid>
    </item>
    <item>
      <title>الفلسفة والترجمة : المترجم العربي المعاصر والنص الفلسفي</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12329</link>
      <description>تندرج هذه الدراسة في إطار إشكالية العلاقة بين الفلسفة والترجمة، وتعالجها من خلال انخراط المترجم العربي المعاصر، في ترجمة النصوص الفلسفية، مع إبراز التحديات والشروط والآفاق، التي أثمرتها تلك الممارسة، انطلاقا من المقدمات التي كتبوها لترجماتهم. والهدف المتوخى، هو الوقوف على معايشة المترجم لحيثيات ترجمة النصّ الفلسفي، لأنه الوحيد القادر على نقل ملابسات الترجمة أكثر من غيره، انطلاقا من واقعه، فالتجربة الحية للمترجم تختصر الوقت والجهد وتقدّم الحقائق واضحة للأذهان.  وتخلص الدراسة إلى أن الترجمة عمل شاق، حتى وإن كان المترجم يتمتع بكل المؤهلات، لأن عوامل كثيرة تتدخل فيها، يضاف إلى ذلك، أن المحتوى يخص النص الفلسفي. وبجملة واحدة نقول إن الترجمة نشاط نسبي بعيد عن الكمال.  Cette étude s’inscrit dans le cadre de la relation problématique entre philosophie et traduction, et l’aborde à travers l’implication du traducteur arabe contemporain dans la traduction de textes philosophiques, en mettant en évidence les défis, les conditions et les perspectives que cette pratique a engendrées, à partir des introductions qu’ils ont écrites à leurs traductions. L’objectif visé est d’identifier l’expérience du traducteur de la traduction du texte philosophique, car il est le seul à pouvoir rendre compte des circonstances de la traduction plus que d’autres, en fonction de sa réalité. L’étude conclut que la traduction est un travail difficile, même si le traducteur possède toutes les qualifications, car de nombreux facteurs interfèrent avec elle, en plus de cela, le contenu appartient au texte philosophique. En une phrase, nous disons que la traduction est une activité relative qui est loin d’être parfaite. This study falls within the framework of the problematic relationship between philosophy and translation, and addresses it through the involvement of the contemporary Arab translator in translating philosophical texts, highlighting the challenges, conditions, and prospects that this practice resulted in, based on the introductions they wrote to their translations. The intended goal is to identify the translator’s experience of the translation of the philosophical text, because he is the only one who is able to convey the circumstances of the translation more than others, based on his reality. The study concludes that translation is hard work, even if the translator has all the qualifications, because many factors interfere with it, in addition to that, the content belongs to the philosophical text. In one sentence, we say that translation is a relative activity that is far from perfect. </description>
      <pubDate>mer., 26 juin 2024 19:05:48 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 14 août 2024 10:24:48 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12329</guid>
    </item>
    <item>
      <title>المسألة اللغوية وتوظيف العامية في السياسة الاستعمارية بالجزائر 1830-1914</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12263</link>
      <description>تعتبر المسألة اللغوية وتوظيف العامية في السياسة الثقافية الاستعمارية بالجزائر، موضوع حيوي لدى الباحثين والدارسين لتاريخ الجزائر الثقافي؛ فاللغة في أبسط صورها إشارات وعبارات ومشاعر للتواصل، وفي عمقها هي حبل الوصال بين أفراد العرق والجنس والقبيلة ومختلف المجموعات البشرية، بل أنها أسلوب للسيطرة ومظهر من مظاهر التبعية والانتماء الفكري، كما أنها أسلوب للتواصل الحضاري من جهة أخرى، وقد راهن الاستعمار الفرنسي على نشر لغته و إخضاع الشعب الجزائري ودمجه فكريا، و دعم توظيف العامية بالمنظور الاستعماري كجزء من استراتيجيته، وهو ما يدفعنا نحو التساؤل عن طبيعة السياسة اللغوية للاستعمار الفرنسي بالجزائر؟ ونهدف من خلال هذا المقال تسليط الضوء على السياسة اللغوية الاستعمارية في الجزائر خصوصا ما يتعلق بتوظيف العامية ودعمها في المدارس والمناهج التعلمية، من أجل تحقيق غاية هي فقدان الشعب الجزائري لهويته اللغوية واعتبار اللغة الفرنسية هي اللغة الرسمية في الادارة والمحاكم والمدارس.  La question de la langue et de l’utilisation du langage familier dans la politique culturelle coloniale en Algérie est un sujet essentiel pour les chercheurs et les érudits de l’histoire culturelle de l’Algérie. Le colonialisme français a misé sur la diffusion de sa langue, la soumission du peuple algérien et leur intégration intellectuelle, tout en soutenant l’utilisation du langage familier dans la perspective coloniale, dans le cadre de sa stratégie. Quelle est la nature de la politique linguistique du colonialisme français en Algérie ? Comment le colonialisme a-t-il combattu la langue arabe ? Quels sont les objectifs du colonialisme dans la promotion à la fois de l’arabe et du français parlé ? Pourquoi le colonialisme français a-t-il encouragé les dialectes locaux ? Quelle est la position des Algériens sur la question de la langue ? The issue of language and the use of colloquialism in colonial cultural policy in Algeria, is a vital topic for researchers and scholars of Algeria’s cultural history; The French colonialism has bet on spreading its language, subjugating the Algerian people and integrating them intellectually, and supporting the use of colloquialism in the colonial perspective as part of its strategy. The nature of the language policy of French colonialism in Algeria? How colonialism fought the Arabic language? What are the objectives of colonialism in promoting both Arabic and French colloquialism? Why did French colonialism encourage local dialects? What is the position of Algerians on the language issue?  </description>
      <pubDate>mar., 18 juin 2024 16:38:59 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 10 août 2024 03:27:15 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12263</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Histoire oubliée écho d’une identité perdue chez Leïla Sebbar</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/7778</link>
      <description>Pour Leïla Sebbar, l’identité personnelle, n’est que reflet de l’Histoire coloniale. Un va-et-vient entre passé et présent, pour comprendre ce malheur d’être autre. Par des textes qui provoquent le silence. Sous le poids des années, l’amnésie imposée, par une politique aveugle, devient insupportable. L’architecture de son texte est basée sur la négation de « soi » et la recherche d’une vérité à l’ombre des lignes. Face à l’oppression coloniale, une écriture de mémoire pour ceux privés de voix que sont les oubliés de l’Histoire officielle des deux rives de la Méditerranée. Elle rassemble ces pièces de puzzle pour une reconstitution d’une mémoire où le non-dit constitue le point de départ pour une nouvelle histoire. بالنسبة لليلى صبار، الهوية الشخصية ليست سوى انعكاس للتاريخ الاستعماري. ذهابًا وإيابًا بين الماضي والحاضر، لفهم ألم كونك شخصًا آخر بالنصوص التي تثير الصمت. تحت وطأة السنوات، يصبح فقدان الذاكرة الذي تفرضه سياسة عمياء لا تطاق. تستند بنية نصها إلى نفي « الذات » والبحث عن الحقيقة وراء السطور. في مواجهة القمع الاستعماري، كتابة من الذاكرة لمن حرموا من صوت، منسيين في التاريخ الرسمي لكلا الجانبين من الجزائر وفرنسا. إنها تجمع قطع الألغاز هذه معًا لإعادة بناء ذاكرة بالمعنى الجمعي، وما لم يتم التحدث عنه هو مجرد نقطة البداية لقصة جديدة For Leïla Sebbar, personal identity is only a reflection of colonial history. A back and forth between past and present, to understand this misfortune of being other. By texts that provoke silence. Under the weight of the years, the amnesia imposed by a blind policy becomes unbearable.The architecture of his text is based on the negation of « self » and the search for truth behind the lines. In the face of colonial oppression, a writing from memory for those deprived of a voice, those forgotten in the official history of both sides of Algeria and France. She brings together these puzzle pieces for a reconstruction of a memory in the plural sense, the unspoken is only the starting point for a new story. </description>
      <pubDate>dim., 19 mars 2023 19:59:32 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 01 avril 2023 12:56:19 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/7778</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Code-switching and Language Attitudes on Facebook Towards Languages And Varieties Among Algerian Internet Users</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/6702</link>
      <description>The brisk growth of technology has triggered an important context in which different languages and varieties can be used within the same conversation. This study scrutinized some linguistic practices within social media using Facebook as the major platform. In this study, the possible sociolinguistic phenomenon of code switching - that takes place on Facebook posts and comments among Algerian Internet users- was explained, and the different attitudes towards the languages and varieties employed were determined. The sample consisted of 40 participants selected from different groups, and data were gathered via an online questionnaire using Google forms. The analysis of data revealed that Facebook as a social media platform may provide the users with opportunities to switch back and forth between languages and varieties. The results also indicated that the participants are skilled in more than one language. Another significant result lied in the participants’ attitudes towards the languages and varieties at play. These participants displayed highly positive attitudes towards either Arabic, French or English depending on the group to which they belong. As a result, this study contributed to the evolution of understanding the meaning of code switching as a language contact phenomenon in Facebook along with its impact on the participants’ attitudes towards the languages and varieties used. La croissance rapide de la technologie a déclenché un contexte important dans lequel différentes langues et variétés peuvent être utilisées dans une même conversation. Cette étude a examiné certaines pratiques linguistiques dans les médias sociaux en utilisant Facebook comme plateforme principale. Dans cette étude, le phénomène sociolinguistique possible de l’alternance de code - qui a lieu sur les messages Facebook et les commentaires parmi les internautes algériens- a été expliqué, et les différentes attitudes envers les langues et les variétés employées ont été déterminées. L’échantillon comprenait 40 participants choisis parmi différents groupes, et les données ont été recueillies au moyen d’un questionnaire en ligne au moyen de formulaires Google. L’analyse des données a révélé que Facebook en tant que plate-forme de médias sociaux peut fournir aux utilisateurs des possibilités de basculer entre les langues et les variétés. Les résultats indiquent également que les participants maîtrisent plus d’une langue. Un autre résultat significatif réside dans les attitudes des participants envers les langues et les variétés en jeu. Ces participants ont affiché des attitudes positives envers l’arabe, le français ou l’anglais selon le groupe auquel ils appartiennent. Par conséquent, cette étude a contribué à l’évolution de la compréhension de la signification de l’alternance de code en tant que phénomène de contact linguistique dans Facebook, ainsi qu’à son impact sur les attitudes des participants envers les langues et les variétés utilisées. لقد أدى النمو السريع للتكنولوجيا إلى نشوء سياق هام يمكن فيه استخدام مختلف اللغات والأصناف في نفس المحادثة هذه الدراسة بتمحيص بعض الممارسات اللغوية داخل وسائل التواصل الاجتماعي باستخدام فيسبوك كمنصة رئيسية وفي هذه الدراسة، تم شرح الظاهرة الاجتماعية اللغوية المحتملة المتمثلة في تبديل الرموز -التي تحدث في مواقع الفيسبوك والتعليقات بين مستخدمي الإنترنت الجزائريين -وتم تحديد المواقف المختلفة تجاه اللغات والأصناف المستخدمة. وتألفت العينة من 40 مشاركا تم اختيارهم من مجموعات مختلفة، وتم جمع البيانات عن طريق استبيان إلكتروني باستخدام استمارات جوجل. وكشف تحليل البيانات أن فيسبوك كمنصة لوسائط التواصل الاجتماعي قد يتيح للمستخدمين فرصا للتغيير ذهابا وإيابا بين اللغات والأصناف. وتشير النتائج أيضا إلى أن المشاركين ماهرون بأكثر من لغة. وكذبت نتيجة هامة أخرى في مواقف المشاركين إزاء اللغات والأصناف المستخدمة. وأبدى هؤلاء المشاركون مواقف إيجابية للغاية تجاه اللغة العربية أو الفرنسية أو الإنكليزية حسب المجموعة التي ينتمون إليها. ونتيجة لذلك، ساهمت هذه الدراسة في تطور فهم معنى تغيير الشفرة كظاهرة اتصال لغوية في فيسبوك إلى جانب تأثيرها على مواقف المشاركين تجاه اللغات والأصناف المستخدمة </description>
      <pubDate>dim., 28 août 2022 08:25:59 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 15 oct. 2022 15:06:22 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/6702</guid>
    </item>
    <item>
      <title>اللغة والخطاب الإعلامي: إشكالية التأثير والتأثر</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/6983</link>
      <description>تعد العلاقة بين اللغة والإعلام علاقة جدلية خاضعة للتأثير والتأثر بحكم أن وسائل الإعلام تعتمد اعتمادا كليا في إيصال رسالتها على اللغة وطرق توظيفها بالشكل الذي ينسجم مع أهدافها؛ حيث إن أهم شروط اللغة الإعلامية هو أن تكون قريبة من الواقع والحياة لذلك يجب أن تكون ﺳــﻬﻠﺔ وبسيطة ﻟﺘﻜــﻮن ﻣﺘﻨــﺎول جميع اﻟﻨــﺎس ولكن هل يحق للخطاب الإعلامي أن يتحرر من بعض الضوابط اللغوية وفي المقابل، هل يحق للغة أن تتحكم في شكل الخطاب الإعلامي خاصة في يتعلق بألفاظ الحضارة هذا ما سنحاول الإجابة عنه في هذا المقال. La relation entre la langue et les médias est une relation dialectique sujette à l’impact et influence, puisque les médias sont complètement dépendants de la livraison de leur message sur la langue et des méthodes pour l’employer d’une manière cohérente avec ses objectifs. Comme les conditions les plus importantes du langage médiatique est d’être proche de la réalité et de la vie, il doit donc être facile et simple pour être accessible à tout le monde. Mais le discours médiatique a-t-il le droit de s’affranchir de certains contrôles linguistiques, et en retour la langue a-t-elle le droit de contrôler la forme du discours médiatique, notamment en ce qui concerne les mots de la civilisation. C’est ce à quoi nous allons essayer de répondre dans cet article. The relationship between language and the media is a dialectical relationship subject to impact and influence, since the media are completely dependent on the delivery of their message about language and the methods of employing it in a manner consistent with its objectives. As the most important conditions of media language is to be close to reality and life, so it should be easy and simple to be accessible to everyone. But does media discourse have the right to free itself from certain linguistic controls, and in return does language have the right to control the form of media discourse, especially with regard to the words of civilization? This is what we will try to answer in this article. </description>
      <pubDate>jeu., 13 oct. 2022 13:10:35 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 13 oct. 2022 21:23:47 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/6983</guid>
    </item>
    <item>
      <title>دوسوسور... من اللسانيات إلى السيميولوجيا </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5956</link>
      <description>توخينا من خلال هذا المقال الوقوف عند جملة من المبادئ والثنائيات الهامة التي توصل إليها دوسوسور (de Saussure) في أبحاثه اللسانية المكثفة والتي تمكن انطلاقا منها أن يغير منحى الدرس اللساني ويحدث قطيعة ابستمولوجية مع ما سبقه من دراسات لغوية (فيلولوجية) ويهيئ الأرضية لاكتشاف علم جديد هو السيميولوجيا. فبعد قيامه بالكثير من الأبحاث المعمقة في مجال الدراسات اللغوية توصل دوسوسور إلى أن اللسانيات ما هي إلا موضوعا من جملة المواضيع التي ستكون مجالا خصبا لعلم أوسع وأشمل أطلق عليه اسم » السيميولوجيا&quot; باعتبار اللغة نظام من العلامات يعبر عن أفكار يمكن مقارنتها بأنظمة كثيرة ومتنوعة كنظام الكتابة والإشارات العسكرية والطقوس الرمزية ونظام إشارات المرور...إلا أنها - أي اللغة - كنظام أهم هذه النظم على الإطلاق. إن المبادئ والمفاهيم التي اعتمدها دوسوسور في أبحاثه اللسانية هي نفسها التي قامت عليها السيميولوجيا كعلم أوسع وأشمل.  Pour Ferdinand de Saussure, la linguistique fait partie d'une science general du signe (des signes) qu'il appelle sémiologie Les systèmes sémiologiques cités sont : la langue, l'écriture, les rites symboliques, les formes de politesse et les signaux militaires (acoustiques) etc....Avec cet élargissement de la sémiologie, Saussure a declare que la langue et un système sémiologique d'arbitrarité presque maximale, elle est aussi caractérisée par le fait que tous les membres (normaux) d'une communauté sociale y participent ; ce caractère pour ainsi dire totalitaire la distingue des autres systèmes sémiologiques et aussi des institutions sociales en général : Alor la langue, pour Saussure le premier système sémiologique en importance. For Ferdinand De saussure, linguistic is a part of a general science of the sign wich calls semiology, the semiological systems cited are:language ,writing, symbolic rites forms of politeness and military signals (acoustics)…..,with this expansion of semiology ,De saussure declared that language is a semiological system of almost arbitrariness, it’s also characterized by the fact that al(normals)members of a social community participate in it,this almost totalitarian character distinguishes it from other semiological systems and also from social institution in general ,first semiological system in importance. </description>
      <pubDate>mar., 10 mai 2022 10:01:15 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mar., 10 mai 2022 10:01:15 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5956</guid>
    </item>
    <item>
      <title>English Language Use at The Corporate Level: A Sociolinguistic Approach in The Algerian Context</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/5753</link>
      <description>The fundamental objective of this research is to stress the crucial role English has in the whole world in general and in Algeria in particular and the current status of English in Algerian institutions. English is seen as an indispensable language in the modern world. This paper attempts to give an overview of the importance of this language in our country. We focus on English, as the most studied language all over the world. We deal with its use in Algeria with a sociolinguistic approach. English is taking ground but the most important domains where English is present are education as English is taught to learners from middle school, for public schools and from the primary level for private schools. The second domain where English is present is in economics. People feel the need to know and master this global language because it opens a window to the modern world where technology and science co-exist. Moreover, it helps people develop their personal and professional competencies.We also focus on the ranking of the different foreign and European languages in Algeria, to find out any displacement between French and English. If we speak about rivalry between the two European languages: French and English, we would say that it turns in favour to French since it is a part of the Algerian linguistic repertoire due to a long colonisation. ان الهدف الأساسي من وراء هذا البحث هو التأكيد على أهمية اللغة الإنجليزية في العالم بشكل عام وفي الجزائر بشكل أخص. تعتبر الإنجليزية لغة أساسية في العالم الحديث وعلى ذلك فان هذا العمل هو محاولة لإلقاء نظرة شاملة حول أهمية هاته اللغة وتم التركيز على الإنجليزية باعتبارها أكبر لغة عالمية من حيث الدراسة كما تم البحث في إطار مقاربة لغوية اجتماعية. الإنجليزية موجودة في الجزائر ولكن بشكل أكبر في المدرسة حيث يتم تدريسها للمتعلمين ابتداء من الطور المتوسط في المدارس العمومية وابتداء من الطور الابتدائي في المدارس الخاصة. يعتبر قطاع الاقتصاد ثاني قطاع يتعامل بالإنجليزية حيث نلمس حاجة الافراد للتعلم والتحكم في الإنجليزية كلغة عالمية لأنها تفتح نافذة على العالم الحديث اين تتعايش التكنولوجيا والعلوم بالإضافة الى انها تساعد على دفع الافراد الى تطوير كفاءاتهم الشخصية والمهنية. نركز أيضا خلال البحث على ترتيب مختلف اللغات الأجنبية العالمية والأوروبية في الجزائر للكشف عن وجود إزاحة بين الفرنسية والإنجليزية. إذا تكلمنا عن منافسة بين اللغتين الأوروبيتين الفرنسية والإنجليزية يمكننا القول ان الكفة ترجح لصالح الفرنسية لأنها جزء من الرصيد اللغوي الجزائري بسبب الحقبة الاستعمارية الطويلة.  L’objectif fondamental de cette recherche est de démontrer l’importance du rôle de l’Anglais dans le monde en général et en particulier en Algérie. L’Anglais devient indispensable dans le monde moderne. Cet article donne un aperçu de l’importance de cette langue. On se concentre sur l’Anglais car c’est la langue la plus répandue dans le monde. Cette recherche, d’une approche sociolinguistique a pour but de voir le statut de l’Anglais au niveau des institutions. L’anglais est présent en Algérie dans deux domaines importants. L’éducation est le domaine numéro un où nous trouvons l’Anglais, son apprentissage commence dès le moyen pour les écoles publiques et dès le primaire pour les écoles privées. Le deuxième domaine où l’Anglais connait un grand changement est le domaine économique. Les algériens sont conscients de l’importance de cette langue au niveau international et dans leur carrière professionnelle car c’est la langue de la science et de la technologie.On insiste sur le classement des langues étrangères et langues Européennes en Algérie. On se demande s’il y a un remplacement du Français par l’Anglais. La rivalité entre les deux langues (Français et Anglais) tourne en faveur du Français. </description>
      <pubDate>sam., 30 avril 2022 12:50:47 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>sam., 30 avril 2022 12:52:16 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/5753</guid>
    </item>
    <item>
      <title>التطبيقات الإلكترونية السياحية في الجزائر : دراسة لغوية سيميائية </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/1720</link>
      <description>نسعى من خلال هذه المداخلة إلى إلقاء الضوء على جانب مهم من جوانب استعمال النظامين التواصليين اللغوي والسيميائي والجانبين السمعي البصري والتداولي في المجال السياحي، وذلك وفق التكنولوجيات الحديثة التي قامت باستغلالها عن طريق إنتاج تطبيقات الكترونية، فتناولنا بالدراسة مجموعة من التطبيقات السياحية، وقمنا بدراستها وخلصنا إلى مجموعة من النتائج أهمها: سوء توظيف هذين النظامين إضافة إلى إغفال الأهمية البالغة للوسائل التكنولوجية في مجال السياحة. Nous contribution met en lumière un aspect de l'utilisation des systèmes linguistiques associés à des aspects audiovisuels et pragmatiques dans la communication publicitaire articulée autour du tourisme, en Algérie. Comme, elle passe en revue l’exploitation des technologies modernes qui ont été exploitées grâce à la production d'applications électroniques. Les résultats incluent l'utilisation « abusive » de ces deux systèmes et la négligence des moyens technologiques dans le domaine de la promotion du tourisme en Algérie.  Our contribution highlights one aspect of the use of language systems combined with audiovisual and pragmatic aspects in advertising communication based on tourism in Algeria. As such, it reviews the exploitation of modern technologies that have been exploited through the production of electronic applications. The results include the &quot;abusive&quot; use of these two systems and the neglect of technological means in the field of tourism promotion in Algeria. </description>
      <pubDate>sam., 14 déc. 2019 13:08:43 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>dim., 15 déc. 2019 13:29:47 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/1720</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>