<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>berbère</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/1435</link>
    <description></description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Analyse méthodique du Précis de grammaire berbère (kabyle) de Mouloud Mammeri</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11947</link>
      <description>Dans notre analyse de la description linguistique faite par Mouloud Mammeri dans son Précis de grammaire berbère (kabyle), nous avons cherché à savoir s’il s’est basé sur les travaux modernes de linguistique berbère ou sur la grammaire traditionnelle. Pour ce faire, nous avons suivi le plan de son manuel tout en émettant des remarques à propos des éléments dont le contenu ne suit pas les progrès de la linguistique berbère. في تحليلنا للوصف اللغوي الذي قدمه مولود معمري في ملخصه النحوي لقواعد اللغة الأمازيغية (القبائلية)، سعينا لمعرفة ما إذا كان مولود معمري قد استند في تحليله إلى أعمال اللغويات الأمازيغية الحديثة أو تلك الخاصة بالقواعد التقليدية. لتحقيق ذلك، اتبعنا منهجية ملخصه النحوي أثناء إبداء الملاحظات حول العناصر التي لا تتبع تطور اللغويات الأمازيغية. In our analysis of the linguistic description made by Mouloud Mammeri in his Precise of Berber Grammar, we sought to determine whether Mammeri based his analysis on modern works of Berber linguistics or on traditional grammar. To achieve this, we followed the grammar plan by commenting on elements whose content does not reflect the progress of Berber linguistics. </description>
      <pubDate>Thu, 09 May 2024 13:12:18 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>Fri, 07 Jun 2024 09:04:09 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11947</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Arguments et topicalisation en langue kabyle</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/1431</link>
      <description>Linguiste parmi les linguistes, je porterai le débat sur ce que la tradition linguistique nomme le nom et tenterai, non sans passion, de l’examiner dans tous ses états. Je poserai, après un rapide survol typologique, deux états déterminés par la fonction syntaxique assurée par le nom : l’état libre et l’état d’annexion qui est « l’indice d’un rapport de dépendance vis-à-vis d’un autre nominal (nom et pronom).» L’état, le nombre et le genre constituent la carte anatomique du substantif en langues berbères. Le premier point, même s’il est d’une grande généralité correspond à une double visée : permettre, d’une part, dans un souci didactique à un lecteur profane de se familiariser avec cette langue et en comprendre, partiellement, la structuration et tenter, d’autre part, une timide œuvre de réhabilitation du concept de substantif, écarté à tord, de la nomenclature grammaticale. After a quick categorical presentation, I will state two cases identified by the syntactic function performed by the noun: the free case and the attachment case which is &quot;a sign of a dependency relationship to another noun (noun and pronoun)&quot;. The anatomical card of the source in Berber language is represented by the person, status, number, gender, and addendum. Even if the first matter is predominantly general, on the one hand, it allows the novice reader to adapt to this language and partially understand the construction. On the other hand it tries to restore the concept of the source which was unduly removed from the grammatical list. سأطرح، بعد عرض تصنيفي سريع، حالتين تحددهما الوظيفة التركيبية التي يؤديها الاسم: الحالة الحرة وحالة الإلحاق التي هي &quot;علامة عن علاقة التبعية بالنسبة لاسم آخر (الاسم والضمير)&quot;. يمثل الشخص، الحالة، العدد، الجنس والإضافة البطاقةَ التشريحية للمصدر في اللغات البربرية. إن الأمر الأول ولو أنه يغلب عليه العموم ذو مقصد مزدوج: فهو يسمح من جهة، والبعد تعليمي، للقارئ المبتدئ التكيف مع هذه اللغة وأن يفهم جزئيا البناء، ويحاول من جهة أخرى القيام برد الاعتبار لمفهوم المصدر، الذي أبعد بغير مبرر من القائمة النحوية. </description>
      <pubDate>Wed, 22 May 2019 21:57:06 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>Wed, 22 May 2019 21:57:06 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/1431</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>