<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>الرواية الجزائرية، الثقافة الشعبية، اللهجة، اللغة العربية الفصحى، الهياكل السردية</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/13148</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Folklore and Literary Motifs in Ben Hadouga’s Rih El Janoub (The South Wind)</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/13145</link>
      <description>This study explores the use of cultural extravaganza and popular expressions in Algerian novels, particularly the alternation between standard Arabic and local dialects. Upon examining a range of Algerian literary works, I observed that many creative Arab writers, especially Algerian novelists, often incorporate colloquial structures and popular imagery to diversify and contrast with the standard narrative language. This stylistic choice aims to enhance the narrative by infusing humor and integrating elements of popular culture, thereby enriching the portrayal of Algerian identity. To understand the extent of this phenomenon, the paper delves into Ben Hadouga's Rih El Janoub (The South Wind), a novel that exemplifies the interplay of cultural, linguistic, and mnemonic elements, illustrating the uniqueness of the Algerian novel. ملخص: تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف استخدام الثقافة الشعبية والتعبيرات العامية في الرواية الجزائرية، خاصةً فيما يتعلق بالتناوب بين اللغة العربية الفصحى واللهجات المحلية. من خلال فحص مجموعة من الأعمال الأدبية الجزائرية، لاحظت أن العديد من الكتاب العرب المبدعين، وخاصة الروائيين الجزائريين، يميلون إلى استخدام الهياكل العامية والصور الشعبية لإضفاء تنوع ومخالفة على اللغة السردية الفصحى. يسعى هذا الأسلوب إلى تعزيز السرد من خلال إضافة الفكاهة ودمج عناصر الثقافة الشعبية، مما يعزز من تصوير الهوية الجزائرية. لفهم مدى انتشار هذه الظاهرة، تتناول الدراسة رواية بن هدوقة &quot;ريح الجنوب&quot; كمثال يعكس التفاعل بين العناصر الثقافية واللغوية والذاكرة، مما يبرز تفرد الرواية الجزائرية. Cette étude explore l'utilisation de l'extravagance culturelle et des expressions populaires dans les romans algériens, notamment l'alternance entre l'arabe standard et les dialectes locaux. En examinant une série d'œuvres littéraires algériennes, j'ai observé que de nombreux écrivains arabes créatifs, en particulier les romanciers algériens, intègrent souvent des structures colloquiales et des images populaires pour diversifier et contraster avec la langue narrative standard. Ce choix stylistique vise à enrichir le récit en y apportant de l'humour et en intégrant des éléments de la culture populaire, renforçant ainsi la représentation de l'identité algérienne. Pour comprendre l'ampleur de ce phénomène, l'étude se penche sur la Rih El Janoub (Le Vent du Sud) de Ben Hadouga, un roman qui illustre l'interaction entre les éléments culturels, linguistiques et mémoriels, et montre l'originalité de la littérature algérienne. </description>
      <pubDate>sam., 16 nov. 2024 18:41:52 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 22 mai 2025 09:20:45 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/13145</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>