<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Programs</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/12324</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>أهداف الترجمة البيداغوجية والمهنية </title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/12317</link>
      <description>كانت الترجمة متصلة بمباحث علمية متعددة كالأدب والفلسفة ثم أصبحت علما قائما بذاته في منتصف القرن العشرين يُدرس في المعاهد والجامعات بمختلف بقاع العالم. والترجمة لها تقنياتها واستراتيجياتها وبرامجها التعليمية، ولهذا هناك ما يعرف بالترجمة البيداغوجية والترجمة المهنية. فماهي خصوصياتهما وما الفرق بينهما؟  قد تعمل الترجمة البيداغوجية على تلقين أساليب الترجمة وأصول العمل بها ولكن ذلك غير كاف لتكوين المترجمين المحترفين الذي يتطلب نمطا معينا من التعليم والتدريب، وهو ما سنبحثه بالوصف والتحليل من أجل تبيان الهدف من تدريس كلتا الترجمتين البيداغوجية والمهنية. Autrefois, la traduction était liée à d’autres disciplines des sciences humaines telles que la littérature et la philosophie. Cependant, elle est devenue une science à part entière au milieu du 20e siècle, enseignée dans les instituts et universités du monde entier. La traduction possède ses propres techniques, stratégies et programmes d’enseignement. C’est pourquoi il existe ce qu’on appelle la traduction pédagogique et la traduction professionnelle. Quelles sont les spécificités et les distinctions de chacune d'elles ? La traduction pédagogique est censée inculquer les procédés de la traduction et ses techniques de travail, mais cela demeure insuffisant pour former des traducteurs professionnels, ce qui exige une méthode d’enseignement et de formation spécifique. C’est cette question que nous allons décrire et analyser pour déterminer les objectifs de l’enseignement de la traduction pédagogique et professionnelle. Previously, translation was linked to other disciplines such as literature and philosophy. However, it became an independent science in the mid-20th century, taught at institutes and universities worldwide. Translation has its own techniques, strategies, and programs, leading to the distinction between pedagogical translation and professional translation. What are their specificities and differences? Pedagogical translation aims to teach translation methods and techniques, but this is insufficient for training professional translators, which requires a specific method of teaching and training. This is the issue we will describe and analyze to determine the objectives of teaching both pedagogical and professional translation. </description>
      <pubDate>mar., 25 juin 2024 10:22:56 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 14 août 2024 10:16:55 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12317</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>