<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Die Merkmale des Medienarabischen in Fernsehdiskursen</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/12094</link>
    <description>Die bemerkenswerte Rolle der Medien in der Gesellschaft und der neue Sprechstil im Fernsehen haben uns motiviert, dieses Untersuchungsgebiet auszuwählen. Die zentrale Fragestellung, die uns in diesem Zusammenhang wichtig erscheint, ist: Kann man die verwendete Fernsehsprache bzw. das Medienarabische als eine Fachsprache betrachten? Weitere Nebenfragen erscheinen uns besonders bedeutend: Welche Charakteristika weist das Medienarabische in den Fernsehsendungen auf? Wie lässt sich der jeweilige arabische Sprechstil der Moderatorinnen und Moderatoren beschreiben? Welche linguistischen Merkmale und Strategien können in verschiedenen Fernsehsendungen verwendet werden, um Diskurse zu konstituieren, zu modifizieren oder zu reproduzieren? Gegenwärtig wird die Untersuchung zum gesellschaftlichen und kulturellen Stellenwert der Medien analysiert. دور وسائل الإعلام البارز في المجتمع وأسلوب الخطاب الجديد المستخدم في التلفزيون دفعانا إلى اختيار هذا المجال للدراسة. السؤال المركزي الذي يبدو لنا مهمًا في هذا السياق هو : هل يمكن اعتبار لغة التلفزيون أو العربية الإعلامية لغة متخصصة؟ هناك أسئلة ثانوية أخرى تبدو لنا ذات أهمية خاصة : ما هي خصائص العربية الإعلامية في البرامج التلفزيونية؟ كيف يمكن وصف أسلوب الكلام العربي للمذيعين والمذيعات؟ ما هي الخصائص والاستراتيجيات اللغوية التي يمكن استخدامها في البرامج التلفزيونية المختلفة لتشكيل أو تعديل أو إعادة إنتاج الخطابات؟ حاليًا، يتم تحليل الأهمية الاجتماعية والثقافية لوسائل الإعلام. Le rôle remarquable des médias dans la société et le nouveau style de discours utilisé à la télévision nous ont incités à choisir ce domaine d’étude. La question centrale qui nous semble importante dans ce contexte est la suivante : peut-on considérer la langue télévisuelle ou l’arabe médiatique comme une langue spécialisée ? D’autres questions secondaires nous semblent particulièrement importantes : quelles sont les caractéristiques de l’arabe médiatique dans les émissions télévisées ? Comment décrire le style de parole arabe des animateurs et animatrices ? Quelles caractéristiques et stratégies linguistiques peuvent être utilisées dans différentes émissions de télévision pour constituer, modifier ou reproduire des discours ? Actuellement, l’analyse de l’importance sociale et culturelle des médias est en cours. The remarkable role of the media in society and the new style of speech used on television motivated us to choose this area of study. The central question that seems important to us in this context is: Can the television language used, or media Arabic, be considered a technical language? Other secondary questions seem particularly important to us: What are the characteristics of media Arabic in television broadcasts? How can the respective Arabic speaking style of the moderators be described? Which linguistic features and strategies can be used in different television programs to constitute, modify or reproduce discourses? Currently, the research on the social and cultural significance of the media is being analyzed. </description>
    <category domain="https://aleph.edinum.org:443/71">Numéros</category>
    <category domain="https://aleph.edinum.org:443/11687">Explorations linguistiques et traductionnelles</category>
    <category domain="https://aleph.edinum.org:443/12245">Recherches</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>mer., 29 mai 2024 18:11:31 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>ven., 09 août 2024 17:39:44 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/12094</guid>
    <ttl>0</ttl>
  </channel>
</rss>