<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>المثال، التعريف، المعاجم المتخصصة، الترجمة العلمية المتخصصة، دورة التخاطب</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/11486</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>المثال في المعاجم المتخصصة المترجمة : دراسة تحليلية نقدية</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/11480</link>
      <description>نسعى من خلال هذا المقال للبحث في أهمية المثال وعملية التمثيل التي ترافق التعريفات في المعاجم المتخصصة المترجمة عن اللغات الأجنبية، كما نحاول أن نقف على الدور الذي يؤديه في شرح وتوضيح نص التعريف الوارد فيها، والأهمية التي يوليها له المؤلف له بالدرجة أولى والمترجم بدرجة ثانية مراعيا الوظيفة الأساسية التي ينبغي أن يؤديها، وقد توخينا في ذلك العديد من المسائل على غرار اللغة الأصلية واللغة المستهدفة والميدان الذي ينتمي إليه المعجم والمقابل الذي يختاره للمصطلح والمثال الذي وضع في بعض المداخل التعريفية والطريقة التي اختارها في ترجمته،  Dans cet article, nous visons à explorer la signification des exemples et le processus de représentation dans les dictionnaires spécialisés traduits de langues étrangères. Nous cherchons également à comprendre le rôle que jouent les exemples dans l’explication et la clarification des définitions incluses dans les dictionnaires, ainsi que leur importance pour l’auteur et le traducteur. Nous considérons divers facteurs tels que la langue originale, la langue cible, le domaine du dictionnaire, le choix du terme équivalent, l’inclusion d’exemples dans les définitions et la méthode de traduction utilisée. In this article, we aim to explore the significance of examples and the representation process in specialized dictionaries translated from foreign languages. We also aim to understand the role that examples play in explaining and clarifying the definitions included in the dictionaries, as well as their importance to the author and translator. We consider various factors such as the original language, target language, the field of the dictionary, the choice of equivalent term, the inclusion of examples in definitions, and the translation method used. </description>
      <pubDate>jeu., 11 avril 2024 20:18:07 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 06 juin 2024 15:18:39 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/11480</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>