<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>معجم الأجانب، اللّغة العربيَّة للناطقين بغيرها، الجمع، الوضع</title>
    <link>https://aleph.edinum.org:443/10229</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>معاجم اللّغة العربية للنَّاطقين بغيرها: «المعجم العربي بين يديك» أنموذجا</title>
      <link>https://aleph.edinum.org:443/10227</link>
      <description>ندرس في مقالنا هذا معجم اللّغة العربيَّة الموجّه لغير النَّاطقين بها، أو ما يسمى بمعجم الأجانب، محاولين الإجابة عن الإشكاليّتين الآتيتين: ما المقصود بمعجم الأجانب، وكيف يمكن لهذا المعجم خدمة المتعلِّم الأجنبيّ والمساهمة في تعليمه اللّغة العربيَّة ونشر ثقافتها؟ ما هي الخصائص التي تميّز معجم اللّغة العربيَّة لغير الناّطقين بها عن معجم اللّغة العربيَّة للنَّاطقين بها من حيث الجمع والوضع، أي من حيث انتقاء المداخل والطرائق المعتمدة في ترتيبها وتعريفها؟ نهدف من خلال بحثنا إبراز أهميّة معجم الأجانب في تعليم اللّغة العربيَّة ونشر ثقافتها، وكذا تحديد خصائصه التي تميّزه عن غيره من المعاجم، ولتوضيح ذلك قمنا باختيار «المعجم العربي بين يديك» ليكون أنموذجا تطبيقيا، باعتباره معجما موجها للأجانب، ألِّف ضمن مشروع «العربيَّة للجميع»، وهو مشروع يهتم بخدمة اللّغة العربيَّة للناّطقين بغيرها. Dans cet article, nous étudions le dictionnaire de la langue arabe destiné aux locuteurs non natifs, ou ce qu’on appelle le dictionnaire des étrangers, en essayant de répondre aux deux problématiques suivantes : Qu’entend-on par dictionnaire des étrangers, et comment ce dictionnaire peut-il servir l’apprenant étranger et contribuer à lui apprendre la langue arabe et à diffuser sa culture ?Quelles sont les caractéristiques qui distinguent le dictionnaire de la langue arabe pour les locuteurs non natifs du dictionnaire de la langue arabe pour les locuteurs natifs en termes de constitution de corpus et de traitement du dictionnaire, c’est-à-dire en termes de choix des entrées et des méthodes adoptées dans l’ordre de classification et définition ? À travers notre recherche, nous visons à mettre en évidence l’importance du dictionnaire étranger dans l’enseignement de la langue arabe, la diffusion de sa culture et l’identification de ses caractéristiques qui le distinguent des autres dictionnaires. Il s’agit d’un projet visant à servir la langue arabe pour les locuteurs non natifs. In this article, we study the Arabic dictionary for non-native speakers, or the so-called dictionary of foreigners, in an attempt to answer the following two problems: What is meant by the foreign dictionary, and how does this dictionary serve the foreign learner and contribute to teaching him the Arabic language and spreading its culture? What are the characteristics that distinguish the dictionary of the Arabic language for non-native speakers from the dictionary of the Arabic language for native speakers in terms of corpus constitution and dictionary treatment, that is, in terms of choosing the entrances and methods adopted in the classification order and definition? Through our research, we aim to highlight the importance of the foreign dictionary in teaching the Arabic language, spreading its culture, and identifying its characteristics that distinguish it from other dictionaries. It is a project concerned with serving the Arabic language for non-native speakers.Dictionary of foreigners, Arabic for non-native speakers, corpus constitution, dictionary treatment </description>
      <pubDate>dim., 10 déc. 2023 16:37:49 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>jeu., 06 juin 2024 15:55:44 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://aleph.edinum.org:443/10227</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>